1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Voglio una bistecca col pepe…

"Voglio una bistecca col pepe."

Traduction :Je veux un steak avec du poivre.

January 1, 2015

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/annieLEBLE

pourquoi pas "un steak au poivre"?


https://www.duolingo.com/profile/rabara

quelle est la différence entre col et con ?


https://www.duolingo.com/profile/draneve

con = avec,
con se combine avec les 5 articles masculins : il, lo, l', i, gli et avec les 3 articles féminins : la, l', le . Con devient donc : col, collo, coll', coi, cogli, colla, coll', colle


https://www.duolingo.com/profile/-.-Lucky-.-

Dans ce cas "col" = "con"+"il", donc ça devrait être "avec le poivre" non ?


https://www.duolingo.com/profile/rabara

ah d'accord, merci beaucoup !


https://www.duolingo.com/profile/ploudiet

beefsteak devrait etre admis c'est le mot d'origine adopté


https://www.duolingo.com/profile/MAHAUT32

On dirait plutôt un steack au poivre. C'est l'expression consacrée.


https://www.duolingo.com/profile/PriL.

Pourquoi "col" et pas "con"?? Est-ce une faute de frappe?


https://www.duolingo.com/profile/Lefevreclara

Quelle est la différence entre "col" et "con" ?

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.