Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Voglio una bistecca col pepe."

Traduction :Je veux un steak avec du poivre.

il y a 3 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/annieLEBLE

pourquoi pas "un steak au poivre"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/rabara
rabara
  • 11
  • 9
  • 8

quelle est la différence entre col et con ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/draneve

con = avec,
con se combine avec les 5 articles masculins : il, lo, l', i, gli et avec les 3 articles féminins : la, l', le . Con devient donc : col, collo, coll', coi, cogli, colla, coll', colle

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MmeLaskowska

Dans ce cas "col" = "con"+"il", donc ça devrait être "avec le poivre" non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/rabara
rabara
  • 11
  • 9
  • 8

ah d'accord, merci beaucoup !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/draneve

prego !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ploudiet

beefsteak devrait etre admis c'est le mot d'origine adopté

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MAHAUT32
MAHAUT32
  • 19
  • 16
  • 9
  • 5

On dirait plutôt un steack au poivre. C'est l'expression consacrée.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PriL.

Pourquoi "col" et pas "con"?? Est-ce une faute de frappe?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Lefevreclara

Quelle est la différence entre "col" et "con" ?

il y a 1 an