"Enfin, je lis ta lettre."

Übersetzung:Endlich lese ich deinen Brief.

Vor 4 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/An2895
  • 17
  • 14

Warum nicht: "Endlich, ich lese deinen Brief."?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Andreas305
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1512

Gibt es einen Unterschied in der Aussprache von "enfin" und "enfant"? Der gesprochene Satz könnte sonst auch heissen: "Kind, ich lese deinen Brief"

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13

Ja, den gibt es. Es ist aber nicht einfach zu hören. Ich empfehle, auf google translate beides öfter anzuhören: https://translate.google.com/#fr/de/enfin%20et%20enfant

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Andreas305
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1512

Aha! "enfin" mit nasalem ö, enfant mit nasalem a :-) Merci

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/FranticFreddie

"Endlich, ich lese deinen Brief" ist definitiv richtig.

Vor 4 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.