"Han ska sluta dricka kaffe."

Translation:He is going to stop drinking coffee.

January 1, 2015

This discussion is locked.


Nejjjjj! Gör det inte!

  • 2580

This is one of those Duo sentences that makes me sad.


Varför oh varför?!?


Ska and kommer att.... I go to SFI and we had this lesson just recently. It was clearly stated to us that ska is -will/shall, kommer att -is going to. So.. I'm confused.. he is going to quit doesn't mean he will. But Ska says he will quit and that's decided.. SOS! Tack!


'"Fikar" man i Sverige eller använder bara finlandssvenskar det här ordet?


It's very common and important in Sweden as well as Finland!

[deactivated user]

    Is there a rule for why is dricka not dricker in this syntax? Tack.


    Modal verbs such as ska are followed by a verb in the infinitive - or two, in this case.


    What is the difference between stop and quit? I put that they were going to stop drinking coffee and it was marked wrong with quit drinking coffee was correct.


    In English, it could be used, although "Quit" is the better word to illustrate "stopping forever." With no context (a common theme with Duo sentences), I'd argue stop should be accepted here. (I stopped drinking caffeinated beverages in 2003 and never looked back.)


    stop is also accepted so there was probably some other problem in the sentence. Happens a lot in those long ones.


    Is Swedish "sluta" etymologically related to English "shut"?


    No, it wouldn't appear so.


    Dear fellow duolingians, especially those of you who are committed to learn swedish to a level of near perfection. The time is ripe to take on the ambiguity of SKA.

    To my learning ear, the sentence "Han ska sluta dricka kaffe." sounds like "he shall stop drinking coffee" in it has some sort of normative "ring", he shall stop drinking coffee ( and maybe repent ) :-) .

    Jokes a part I suspect that regular swedes in everyday circumstances would mostly use the present tense to convey the meaning of an action happening in the near future unless there is any specific need to use an alternative form.

    If the premise is correct the most common translation should look like

    (1) han slutar dricka kaffe ... ( i morgon .. nästa vecka ... börjar på måndag.. o.s.v )

    The second most common form... would be using the kommer att

    (2) Han kommer att sluta dricka kaffe

    And only in the third place... maybe the event is very far away in the future.. maybe we want to express a strong resolution about the all coffe thing..

    (3) "Han ska sluta dricka kaffe."

    It sounds also rather formal, kinda solemn.. in a way...maybe too formal for such a thing as stopping to drink coffee. (maybe)

    But these are merely my thoughts and impressions as a neophyte.


    I'm not entirely sure I'm interpreting you correctly, but I'm afraid I think you may be a bit off. Using ska here is very versatile - I might say nä, nu ska jag sluta dricka kaffe which would be the immediate future; and I might say jag ska sluta dricka kaffe nästa år and mean that I'm going to quit coffee next year.



    What about the "tone", the formality of using SKA instead of the simple present tense ?

    Also between "kommer att" and "ska" / "skall".... how does it affect the general tone of the sentence in your opinion ?


    It's not so much about tone as meaning here. By using kommer att, you state what will happen. By using ska(ll), you state intention about what will happen. These frequently overlap, so natives may not always agree with exact definitions.


    Wrote 'skall' instead of 'ska' which is more common in written language, both grammatically correct. Maybe it should be added as a correct answer or at least a typo.


    It should be accepted when translating, but since you're writing here I guess you had it as a dictation exercise. Unfortunately, for those we cannot add any spelling variation whatsoever.

    PS it's true that skall is more common in the written language than it is in the spoken language (where it is virtually not used) but ska is more common than skall in the written language, and nowadays it is recommended to use ska even in formal texts.

    • 1900

    How do you say, "that will not last?"


    det kommer inte att vara :)

    Note that att vara in the meaning of "to last" is a different verb than att vara in the meaning of "to be".


    Just to see if it will be accepted, I typed 'He SHOULD stop drinking coffee' but it's not a valid answer...?


    That is correct. Generally, "should" translates to borde. It carries a different meaning than ska whenever ska means "is going to".


    Why wouldn't this be "Han kommer att sluta dricka kaffe"? I thought for future tense sentences that use "going to", you use "kommer att".


    This is actually a case where the difference between ska and kommer att fits the general definition very neatly, with ska signalling intention and kommer att signalling a statement about the future. That said, we do accept both. :)


    what is the wrong about "he will finish to drink coffee" ?


    That's not grammatical English. English uses the ing form (gerund) after finish when speaking about the completion of an action. The use of gerund or infinitive is one of those areas that differ between languages.


    The sentence is ambiguous: it could mean, as you have translated, that he has decided to quit drinking coffee but could also refer to the fact he should quit because it is not good for him,in other words an advise from a friend,wife or doctor. Is there a way to make sure that everybody understand that he has decided to quit? Frankly the only cue is that this is lesson about future sentences.


    No, it can't have the latter meaning. That would be borde.


    I wrote "He's going to finish drinking coffee" and it was marked as wrong. Does this mean that "sluta" means quit doing something forever? Isn't it possible to use it like "finish your coffee cup and come with me"?


    It's possible, but not very likely. I really think accepting "finish" would signal the wrong idea here.


    why not?..."he will stop drink coffee ?"


    You need the gerund form: "he will stop drinking coffee"


    How do you say "He will finish drinking coffee?" (as in an immediate future). It got marked wrong


    Please see my reply to Vithralas.

    Edit: Actually, on second thought that doesn't really cover your question that well. I'd probably go with e.g. Han ska dricka upp/klart kaffet, meaning to drink it to completion.


    So, when we mean "drink to completion", we would always use "dricka upp"? You can't say "Snart (om en minut) ska han sluta dricka kaffe"?


    Sure, that also works. Although it's more idiomatic to put the snart at the end.

    [deactivated user]

      I am confused. I wrote "He will finish drinking coffee" because ska implies a decision on the part of the subject. Could you please help me understand the difference between the correct translation and mine?


      I believe "finish" is better translated as "avsluta", while "stop" or "quit" is "sluta".

      [deactivated user]

        Tack så mycket. However, I believe it is a bit more subtle. For example, Babbel, the dictionary on line, offers one definition for 'sluta' as 'to conclude' and gives the following verbs as synonyms: avsluta, ingå, dra slutsatsen, slutföra, avgöra, komma fram till, göra upp, konkludera, dra en slutsats. It also provides the following example: "Europeiska unionen vill sluta ett frihandelsavtal med Colombia" = The European Union is planning to conclude a free trade agreement with Colombia. Of course, 'conclude' in this sentence is synonymous with 'finish'. I appreciate your help.


        In UK English we tend to say "give up" rather than "quit" - can you add "he will give up drinking coffee"?


        Yes, that's reasonable. I've added it now.


        Thanks for the quick response!


        He will stop drinking coffee. He will quit dricking cofffee. How are those translations?


        Why is it dricka and not dricker? I thought dricker meant drinking.


        After sluta you need the infinitive form (dricka). Dricker is the form for simple present tense.

        Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.