"El sofá es caro."
Translation:The sofa is expensive.
It didn't give me a translation, so here you go: "the sofa is expensive".
Apparently sofa is an exception, since sofa ends with an "a" you would think it is feminine but here you could see it because it was "el" in front.
yah, I thought that too, its confusing. It's all mixed up with femanine and masculine, el - sofa-caro
But the gender of the speaker is masculine in this case, because if you look closely, you can see the word "el" before "sofa". If there is a male term having a male suffix before a phrase that ends in "A", it's masculine, not feminine. And I really don't agree with your thought about the genders being mixed up, mimsypuppy!
Dear means expensive here in England. Please can I have 'The sofa is dear'? Cheers mate.
I've never heard anyone say that before in England. I've lived in Birmingham, Wembley, Essex and Lincolnshire.
Sofá is an exception to the masculine/feminine rule. No reason why, just is. Like: El dia, La foto, La mano, El poema, La radio and more.
No, Domanique. "El" (without an accent) is "The". "His sofa" would be "Su sofá", or "El sofá de él*".
El sofa es caro..., La Lampara es barara., El Televisor es caro., El espejo es barato ..
This question says “EL sofa“, so sofa is masculine. There are some feminine words ending with a in Spanish and Im confused, though.
Does caro mean "cherished" in this case? As such, it may be the feeling that it is valued by the person who says it, not necessarily the monetary value?
So the lesson for the day is if it starts with el, the descriptor word ends in "o"
Why did it tell me the translation is the sofa is dear? Thought it was expensive.
it is a guess whether the speaker is saying the sofa is cheap (cara) or expensive (caro). The context must be more specific-- poor conversational choice
Both cara and caro mean expensive; it's just a difference of masculine or feminine gender. The word for cheap (the one we've learned in Duo) is barata/barato.
Sofá is an exception to the rule and a masculine word, hence the "EL" and the "CarO".
Just like "La Mano" and "El dia" are common exceptions.
Imagine that "SofÁ" was "SofO" and the sentence would read "El sofO es caro" because everything would be masculine. But for some reason its not which is why it is "El sofá es caro."
You guys should really think about joining my club! The club code is 3BHFHT! We'd be delighted to have you!
Duolingo only wants us to buy expensive things, and doesn't teach us the word for 'cheap'..
I agree that "dear" should count. It's not common to say that in the US, but I've heard that many times in England.