"She eats breakfast in the morning."
Translation:Hon äter frukost på morgonen.
24 CommentsThis discussion is locked.
Here's how I'm remembering this:
i = inside the exact/entire time/space (in)
på = Not exact/precise (on, in)
om = Similar to på, but is used when connected to an opinion/guess (if, about, in about)
In this case, I chose på because the timing is imprecise and it's not being presented as an opinion.
Any feedback? I'm still learning but this thinking is working for me so far.
No, I'm sorry - på doesn't have that meaning, and om is also not about precision. Both also have other meanings related to time. So it's a bit more advanced. I don't think I can give a full guide in a single post here, but you'll encounter all relevant meanings as you go. Very broadly:
- i is either for positive continuous duration ("I have slept for several hours" = jag har sovit i flera timmar), or for a specific point in the past ("yesterday" = i går)
- på is either for negative continuous duration ("I have not slept for several hours" = jag har inte sovit på flera timmar), or for telling a time of day ("in the evening" = på kvällen), or for telling a specific day ("on Sunday" = på söndag)
- om is for something happening after a duration ("I'll get up in an hour" = jag ska stiga upp om en timme)
Note that this is just for telling time, and the system is a bit extensive than that.
I have read that in the context of time Swedish om is equal to English in (as in Filmen börjar om en timme) whereas inom corresponds within (as in Beställ dina varor online och få ditt köp inom en timme). In case you're wondering what's the difference between in and within, this link provides an explanation on the subject. I can't think of any situation where you would use om in a "morning expression".
For the other prepositions it's difficult to give overarching explanations but you could nevertheless find the following collection of morning expressions helpful: i morse = this morning, i går morse = yesterday morning, på måndag morgon = next monday morning , i morgon = tomorrow, i morgon bitti = tomorrow morning.
Does Swedish have a way of distinguishing between "in the morning" as a one-off event ("yes, I'll get to it in the morning") and as a repeated event ("I eat breakfast in the morning")? Just curious 'cos English doesn't distinguish and the difference is understood from context, but from some comments it seems like the preposition might make a valid distinction ("i" for the former, "på" for the latter)?
på morgonen can mean either, but habitual is probably much more common. If you're getting something done tomorrow morning, you'd use i morgon bitti instead, so på morgonen doesn't really apply to the most common meaning of the one-off event. You could also say på morgnarna to make it extra clear that you mean repeatedly.