"The wolf runs toward the reindeer."
Translation:Vargen springer mot renen.
I am sure this sentence is here to catch out the german speakers :-))) ("springen" = "hoppar", "rennen" = "springar"). (The sentence is perfect that way btw, we need to learn the difference and IMHO it is best done the hard way so that the shock will cement it in one's brain. )
I get the idea that in "springer mot" the action is yet incomplete, whereas in "springer till" the action is more or less complete, much like the difference between "run towards" and "run to"; in the latter you get a sense of the action bein completed. So for me the difference is more on the completeness of the action rather than the intended target.