"You drink tea."
Translation:Du dricker te.
So would "Ni dricker te" mean closer to "you all drink tea" as in "you" is a group whereas "Du dricker te" would mean "you drink tea" with "you" meaning one person?
- dricker = drink as in "you drink coffee"
- dryck = drink as in "would you like a drink?"
Duo asked for either "Du dricker te" or "Ni dricker te". Is there a hint in the Swedish options that's supposed to tell us which "you" (sing. or pl.) they want us to use?
Rarely, if at all. There is the tautology "chai-te" ("tea tea") referring to tea infusions of herbs and/or spices.
Actually it occurs in many English dialects: https://en.wikipedia.org/wiki/Close_central_rounded_vowel#Occurrence
Huh? Do we really have that sound in Swedish? The strike-through 'u'? I was told in the common phonetics class in the university that the phonetic for the Swedish 'u' was written [w].
It's a little complicated, but ʉ̟ː is commonly used for transcribing Standard Swedish in Sweden. There isn't one common standard used everywhere, though, so any comparison is bound to get a little confusing. I can't claim to have seen the /w/ as u, but I don't doubt at all that you've seen it.
The English Wikipedia uses these conventions for Swedish pronunciation: https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Swedish - so I tend to use those when explaining Swedish sounds, as they're often the closest common approximation people may be used to. :)
They really should specify which since we cant know, espeically since they offer both options of Du and Ni