"You drink tea."
Translation:Du dricker te.
19 CommentsThis discussion is locked.
Actually it occurs in many English dialects: https://en.wikipedia.org/wiki/Close_central_rounded_vowel#Occurrence
"Dricker du tea" would be incorrect because the English phrase is a statement and the Swedish version you tried is framed as a question.
"Du dricker te" = You drink tea.
"Dricker du te" = Do you drink tea?
Inversions (i.e. inverting the order of the subject and the verb) are a common way of phrasing questions in Swedish. If you can phrase something as a simple statement you simply swap the verb and the subject to create a question.
"Din bil fungerar fint" = Your car is working nicely. "Fungerar din bil fint" = Is your car working nicely?