"Vedo una folla in piazza."

Translation:I see a crowd in the square.

July 22, 2013



Why isn't it 'nella piazza'? In the?

May 14, 2014


A lot of common and/or public spaces don't take an article. Also, if it ends with -ria or -teca it will use in.

Examples: In centro In città In classe In farmacia In giardino In biblioteca In pizzeria

This also can be seen with a.

Ex. A casa A scuola A lezione A teatro

December 12, 2014


Nella piazza would be inside the place, inside the pavimento.

May 1, 2015


Come back to bed, Marie Antoinette...

March 6, 2015


piazza rarely gets translated these days, it's just a piazza.

November 7, 2013



December 13, 2015


Would "in the streets" be acceptable as well? I have often seen "scendere in piazza" translated as "to take to the streets".

July 22, 2013


I second this opinion. I read news in Italian regularly and I often see "in piazza". It means the same as "in the streets" in English (regarding the civil protests, for example). In English you don't say "protests in the square", you say "protests in the streets"! And Italian you probably don't say "migliaia in strade" but "migliaia in piazza", meaning the same. Acttualy "in the streets" is the correct translation and "in the square" is not correct since it loses the meaning. Please correct me if I'm wrong.

June 21, 2015


al_ex_s: "Protests in Tiananmen Square" -- Headline across the globe in 1989! "Charging Riot Policemen Beat Protesters in Prague Square" , headline in 1968. "Protesters detained after rally near Moscow's Red Square, 2014. Etc. Media reports routinely talk about 'protests in the square' if in fact the location of the protests is a "square".

June 21, 2015


Yes, this is true but if the concrete square is named. For example - Tiananmen Squere or Prague Square. In the given sentence the square is not named, which seems to mean more general protests in the streets (not limited to one square)

June 21, 2015


That might be just a pharse, but piazza is plaza or square.

July 22, 2013


Tried "I see a crowd AT the square." and was marked incorrect. Can anyone please explain why "in" cannot be translated as "at" for this sentence? Thanks!

April 3, 2016


Prepositions are always tough to render in another language since 1. they have so many meanings and 2. they're are regional differences. That said, I think 'at' expresses the same idea as 'in' here. Report it and hope it'll be accepted in the future....(or is it 'at' the future, hmm?).

April 3, 2016


Come on. "Piazza" is commonly used in English for just what it is: a plaza in the Italian style.

June 6, 2015


"Piazza" is not a plaza (Is that supposed to be a square in the Spanish style?) in the Italian style. It's just a square. Tian'anmen Square, the Place de la Concorde, Plaça de Catalunya in Barcelona... these are all "squares" in English, "plazas" in Spanish, and "piazze" in Italian.

October 31, 2015


It accepts plaza as an acceptable translation. Large open space used by public. (English steals from many languages)

November 15, 2015


Who knew?

October 31, 2015


English uses "can" with verbs of perception, whereas Italian does not. "Vedo" = "I can see".

October 31, 2015


What makes the difference between 'in' and 'nella' here?

December 28, 2016


May I know if "I see a crowd at the plaza" could be accepted as a correct answer?

March 10, 2014


That sounds like you saw a crowd in the local shopping centre called "The Plaza".

The Italian word "piazza" means a town square.

October 31, 2015


It's funny, i suppose it's very international in my city but we sometimes say "i see people in the piazza" haha

March 24, 2014


Awkwardly confusing phrase for Spanish speakers...

August 18, 2015


It's pronounced completely differently. "Foglia", by contrast...

October 31, 2015


shouldn't "at the square" be correct as well?

October 3, 2015


That would be alla piazza

November 15, 2015


My first thought was, hm, "I see a butterfly on the pizza,"

December 13, 2015


Why "in the place" is not accepted ?

January 2, 2016


"Place" is far too general, it could mean anywhere. Piazza is much more specific: square or plaza.

January 2, 2016


Can see

May 25, 2016


I put "I see a crowd inthe town square" and it marked wrong.

September 22, 2016


Long live free and independent Czechoslovakia

May 15, 2018


If you wanna use a picture for an Anki deck, don't look up Folla. Look up crowd.

December 30, 2018


une foule

May 28, 2019


I'm not getting that why wasn't throng accepted!?

I am reporting it right now! ;(

June 4, 2019

Related Discussions

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.