"He is the one in charge of the beer."

Translation:Ele é o encarregado da cerveja.

July 22, 2013

3 Comments


https://www.duolingo.com/LeonardoBarrera

Why "ele está encarregado da cerveja" is wrong?

July 22, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique

Maybe they would accept that if it were "he is in charge of the beer"

July 22, 2013

https://www.duolingo.com/ironyisoverrated

Can't the "one in charge of the beer" also be called the "prince of the beer"? Really though, "beer researcher" seems the most fun.

August 7, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.