"Cosa vedi sullo squalo?"

Traducción:¿Qué ves sobre el tiburón?

January 2, 2015

56 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/LeoManu1210

Nello es en el ... Sullo es sobre el ...


https://www.duolingo.com/profile/Nancy490060

Pero mi respuesta esta bien que paso porqué no me considero


https://www.duolingo.com/profile/JorgeFernn437602

¿"Sullo" significa "sobre el"? Si es así, podríais añadirlo a la lista de significados que sale cuando se pone el cursor encima de la palabra, por favor.


https://www.duolingo.com/profile/madelos1964

Le pise en la palabra y no decía sobre


https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

En la lección dice como respuesta correcta "en el " para mi es mas correcto decir sobre el .


https://www.duolingo.com/profile/stephaniecelis

Sí, pero en español usamos ambas frases para referirnos a lo mismo. Ejemplo: el lápiz está "en la" mesa // El lápiz está "sobre la" mesa.


https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

Si ya lo se, pero me parece sin sentido la frase. Que ves sobre el tiburón? Que puede tener arriba un tiburón?? Que ves "en el tiburón" tiene mas sentido aunque tampoco demasiado.En realidad son muchas las frases de Duolingo que no tienen sentido.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoArg90

Tiene más sentido que haya algo SOBRE el tiburón que EN el tiburón. Si algo está encima del tiburón lo podés ver, si algo está dentro no lo podés ver.

No está preguntando "¿Qué ves en el tiburón?" como preguntando "¿Qué le ves de interesante/atractivo/etc.?". Está diciendo que LITERALMENTE hay algo encima del tiburón.


https://www.duolingo.com/profile/elena410786

Decir que ves sobre el tiburon,en español seria encima de. No bien traducido


https://www.duolingo.com/profile/ed_miko

Lo mismo digo, deberia ser SOBRE EL, porque si decimos '' en el '' pareceria como si nos refiriesemos al aspecto o atractivo del animal superior contra otra cosa o acontecimiento.


https://www.duolingo.com/profile/Camilobuono

Cuando se usa nello versus sullo?


https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

Nel es "en el" como la palabra siguiente empieza con S entonces se usa "nello" ya que" lo " es el articulo demostrativo para las palabras que empiezan con z, ps, s mas consonante (st, sq) Sullo es "su" sobre y el articulo demostrativo correspondiente es "lo"


https://www.duolingo.com/profile/Dox_crunch

Es como en inglés "Onto" es sobre el, en este caso "sullo" o mejor explicado la suma de la preposición "su" + el artículo "lo" literalmente "sobre el" y por otra parte "nello" que sería como el uso del "into" en el, algo que está adetro de otro algo, así que en definitiva la hormiga está sobre el (onto) azúcar.


https://www.duolingo.com/profile/Pepcruz-0909

En español significa lo mismo la palabra "sobre...." que "respecto a..." el programa da por mala la segunda.


https://www.duolingo.com/profile/AngelCarri470383

Quiero saber lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/OrianaLopez

¿Cual es la diferencia entre Guardi y vedi?


https://www.duolingo.com/profile/OskyFJ

"guardar" es mirar, con intencion de ver, pero no aseguras, "veder" es ver, quieras o no


https://www.duolingo.com/profile/DoaOly2

Guardare es observar, mientras que vedere-ver, es simplemente ver, uno de los cinco sentidos. Un ejemplo: "Nel camino a casa vedo il mare". Lo estoy viendo solamente.

Pero, si lo observo, pongo atención en oleaje, el color, el movimiento, etc., entonces lo estoy mirando (observando). "Mi piace guardare il mare"


https://www.duolingo.com/profile/damianmtz

Che cosa vedi sullo squalo


https://www.duolingo.com/profile/thyara291481

Otra frase extraña !!! Quien usa esta frase?


https://www.duolingo.com/profile/DonMissit

las frases siempre son raras y tontas, pero el chiste es saber usar la estructura de las oraciones, para luego quitar palabras y poner otras... por ejemplo, cosa vedi sullo squalo? no tiene sentido pero quita squalo y pon tavolo ;) "cosa vedi sul tavolo?" y ya tendrá sentido en la vida real :)


https://www.duolingo.com/profile/Beto903412

la verdad que el curso de italiano no tiene la misma calidad didáctica que el de inglés.No explicaciones,las frases son ridículas ,antojadizas.Qué ves sobre el tiburón?Qué m... significa ???Las traducciones son malas.Muchachos de duolingo ,pónganse las pilas para dar un producto mejor.


https://www.duolingo.com/profile/elena410786

A lo mejor si no fuese gratis,seria mas exacto. Hay que agradecer


https://www.duolingo.com/profile/AngelLeoRevilla

¿por qué no acepta escualo como traducción de scualo? En castellano escualo y tiburón son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/maxmar3

¿Es un curso de español o de italiano?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

En cierto modo, de ambos. Hay italianos haciendo el árbol inverso para aprender español.


https://www.duolingo.com/profile/fedorachile

Qué ves encima del tiburón? Es correcto también, sobre, encima de, arriba de, en el


https://www.duolingo.com/profile/clara177942

Que ves en el tiburón?


https://www.duolingo.com/profile/Jordi_Vidal

sobre i encima es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/MiguelVen

Esta frase no tiene sentido, aunque sobre el pobre tiburon podria haber un anzuelo incrutsado, un pedazo de red, una flecha, pobre animal jaja


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

en otra frase similar usaban «supra» en vez de «sullo» para indicar «encima de» . Creo incluso recordar que también era sobre un tiburón, Significa que son preposiciones intercambiables?

Aceptan «en el tiburón». Muy mal


https://www.duolingo.com/profile/Almatheus2018

En espanol escualo viene siendo sinónimo de tiburon


https://www.duolingo.com/profile/HonzaZidek

https://en.wikipedia.org/wiki/Haruspex https://es.wikipedia.org/wiki/Ar%C3%BAspice

In the religion of Ancient Rome, a haruspex was a person trained to practice a form of divination called haruspicy, the inspection of the entrails of sacrificed animals.

So the question "What do you see in the shark?" quite make a sense :)


https://www.duolingo.com/profile/SilviaVela479098

Sobre y arriba es la misma cosa


https://www.duolingo.com/profile/felipito47

A veces pasan unas aberraciones de contestación y otras por una letra lo califican mal, no entiendo ese proceder.


https://www.duolingo.com/profile/Adyrivoli

La frase esta incompleta para que se lea " sobre"


https://www.duolingo.com/profile/SergioCabr691835

Cuando se usa"cosa"o"che"


https://www.duolingo.com/profile/Rosanna482370

Porque cuando uno pone sullo te dice que significa en el/ en la cuando en realidad es sobre??


https://www.duolingo.com/profile/victoria794259

Mi respuesta esta correcta, p no la acepta y vuelve a preguntar!!


https://www.duolingo.com/profile/victoria794259

Respuesta, escribo: Que vez sobre el tiburón?? Y no la toma como buena, y no me deja avanzar


https://www.duolingo.com/profile/jacob_Lr

Definitivamente quien hace estas frases trabaja para el national geographic . . .


https://www.duolingo.com/profile/madelos1964

En esta pregunta donde esta el sobre me estoy confundiendo mucho o como le hago para entwnder mejor


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoD253439

Que vez sobre el tiburon,=que cosa vez encima del tiburon


https://www.duolingo.com/profile/Carmina778263

La traducción está bien, porquw la colocaron mal?


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo932855

Esta mal Duolingo tienes muchas faltas de ortografía


https://www.duolingo.com/profile/LuzKarelia2

Quisiera saber, cuándo usar Che, Cosa, Che cosa? Todas significan Qué? No sé la diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/CoromotoAl

La palabra; vez, va con z en español y me saliò mala la respuesta por eso.


https://www.duolingo.com/profile/ElaDavila

Mira pues de ver diría que la muerte porque madre mía...


https://www.duolingo.com/profile/YanethCorn5

No me ponen las palabras que necesito, por favor!!!


https://www.duolingo.com/profile/YanethCorn5

A mi me dieron otra definicion y no meofrecen la palabra "sobre" , en el ejercicio.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.