"I live close to my parents."
Translation:Jag bor nära mina föräldrar.
I wrote, "Jag bor nära mina föräldrars," and the owl told me I had a typo in my answer. The hover feature had suggested the s on föräldrars, and I thought it was the same as in English: i.e., you use the possessive form as the word "home" is implicit. At any rate, there is a discrepancy between the hovered suggestion and the preferred translation. Could my sentence also be correct?
I think that’s a mistake with the hovered suggestions that it adds -s where it shouldn’t. Swedish does not use the possessive -s when talking about homes as English does however. Your sentence would not be correct.
I can confirm that, there's a bug that makes the hint for words like parents' (='föräldrars') show up on the word without the apostrophe.
Oh well. I know better than to rely on the hover feature; they are just suggested translations of individual words...