"Jag tycker om kaffe men jag älskar te."

Translation:I like coffee but I love tea.

January 2, 2015

This discussion is locked.


"Jag tycker om kaffe men älskar te" would be grammatically incorrect because the second clause would have no subject. Is my understanding correct?


No, you can have the same subject for both main clause and subclause as long as you have a conjunction such as men, which is a coordinating conjunction. There are also subordinating conjunctions, like medan ('while'), and with those you can't: Jag sjunger medan jag äter 'I sing while I eat'. This works pretty much the same way in Swedish and English.


Tack så mycket, du är så hjälpsam!


Love the avatar by the way: fika is awesome


Actually in English it would be perfectly acceptable to state the subject only once while using while. "I sing while dancing" is just as acceptable to say "I sing while I dance".

Now that I've said it, there's a slight difference in meaning -- "I sing while I dance" implies a single event, whereas "I sing while dancing" to me says that singing is something I always do whenever I dance. Now I wonder if there's a specific grammatical rule I can point to, or if that's more colloquial usage?


Yes, but it only works with the gerund in English, and we don't have that. You can't do it with the present any more than we can: I sing while dance. The reason you can do it with the gerund is that in that case, the whole phrase functions like a noun. (I think: the English gerund always makes me a bit queasy. I've mainly studied Russian grammar, not English).


Native English speaker here. It doesn't seem to me that it is a gerund here, instead, a present-continuous verb with some implied words left out. For example, "I sing while (I am) dancing." 'I am' isn't spoken but is implied. Gerunds are nouns and don't really seem to fit here.

A small note here too. It seems to me that "when" is the more common conjunction, instead of "while", though both seem acceptable.


You're probably right about dancing. I said the whole clause functions as a noun, but come to think of it, it actually functions as an adverbial.

About when/while, it doesn't really matter which one is the most common since there's a difference in meaning. 'when' would be när in Swedish and 'while' is medan.


Yes, you are correct .I am also feeling like that.

[deactivated user]

    Men vs Utan?


    "Men" means "but". "Utan" means "without". But utan can also mean "but" in the sense of "but rather", when what follows is in opposition what precedes it. Like "jag ska inte sova utan jag ska jobba hela natten" (I'm not going to sleep but rather I'm gonna work all night.)

    Not sure if it always works, but I think a good test is to see if you can replace it with "but rather", and if that doesn't work then you have to use "men" instead.


    I really struggle with hearing the second "jag" here. What I pick up on is something like "mena älskar te". Is it an issue with this audio in particular, or is "jag" sometimes slurred so much?


    It's common to drop the g in jag, and it's common to turn men jag inte something like "menyah" (crude English approximation) - but the voice is ever so slightly off here, and does it much more than needed.


    Tack så mycket! I know "g" is often dropped, but here I couldn't hear "j" either, so it got me wondering if it's something that is also sometimes dropped.


    Im curious about 'tycker om' meaning to like something, where it combines 'think' and 'about' - is 'think about' essentially the direct translation, but it just means 'like' at the same time?


    yes: tycka and tycka om are two different verbs. see https://svenska.se/so/?id=188136

    tänka: https://svenska.se/so/?sok=tänka (have 3 different meanings)

    om: svenska.se/so/?sok=om (this have many functions and many meanings)

    Use Google Translate or Bing Microsoft Translator to understand the descriptions found in svenska.se.


    In previous lessons "love" was only correct for "älskar" for people and pets, for inanimate objects "like" was the required translation. If "loving" things is


    (Hit post too soon) If loving things is correct here, why not elsewhere?


    That's not right – these days we use älskar and tycker om pretty much the same as you use love vs like in English, so in this course, it should always be älskar = love/s and tycker om = like/s.


    I misstyped älskat instead of äskar. My answer wasn’t accepted even there was 1 letter difference


    Maybe that's because "älskat" is also a word, but the wrong form of "älska" for this sentence, so it didn't register as mistyping but as the wrong word. Just a guess.


    That would be my guess as well.


    That explains everything


    I gave the correct answer 3 times but it is not accepted.


    I see you also left an error report, which is great. Your answer was not accepted because you didn't write "I" (uppercase i) but rather "l" (lowercase L).

    Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.