"She has allowed the artist to cook."

Tradução:Ela deixou o artista cozinhar.

July 22, 2013

39 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ana.paulalima

"Ele permitiu o artista cozinhar" Neste caso está correto porque o verbo "permitir" é transitivo direto então não precisa de preposição. (quando uma pessoa permite algo a alguém é transitivo DIRETO) O programa coloca como "Ele permitiu AO artista cozinhar"

October 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/antlane

ana: permitir aqui é tr. direto e indireto: permitir algo (cozinhar) a alguém (ao artista)

January 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lorival_Marques

Hi ana! Só uma observação: "ele". 14-02-19

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rodlara

Pessoal, a correção do Duolingo está correta. Vamos à explicação: O verbo "Permitir" neste caso está sendo usado como transitivo direto e indireto. Indireto é quando o verbo precisa de preposição. Direto é quando o verbo não precisa ser regido por preposição.

Exemplo: O verbo "Aspirar" precisa da preposição "a" se tiver sentido de "pretender" = Eu aspiro a um bom cargo de trabalho. Agora, se o verbo "Aspirar" tiver o sentido de "cheirar" será transitivo direto (ou seja, sem uso de preposição) = Eu aspirei o seu perfume. (O "o" é artigo).

Voltado ao "allowed". "Permitir" é um verbo que tem a regência direta e indireta: quem permite, permite alguma coisa a alguém. Esse "a" de "a alguém" é preposição. Portanto a tradução correta é: "Ela permitiu AO artista cozinhar." Permitiu o que a quem? Permitiu cozinhar (sem preposição). Permitiu AO (preposição) artista.

A outra tradução aceita "Ela deixou o artista cozinhar." "Deixar" é transitivo direto (não precisa de preposição). Ela deixou o quê? Deixou o artista cozinhar.

Espero não ter ficado muito confusa a explicação rs! Abraços

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/glaucoruss

Qual a diferença: "deixou o artista" e "permitiu o artista" pq não aceitou

September 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/antlane

permitiu ao artista aceitou

January 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/wallacevidal

Eu coloquei "ela permitiu que o artista cozinhasse" e, voalá, deu certo. Me corrijam que eu tenho certeza que estou errado.

November 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Está certo.

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ymeagain

DL também aceita Ela permitiu que o artista cozinhe

May 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jsousasomague

As frases "Ela permitiu o artista cozinhar" e "Ela permitiu ao artista cozinhar" ambas estão correctas em português, embora no portugues se utilize mais a primeira. Em todo o caso, a segunda nunca pode ser considerada errada.

October 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/reginabrito1

por que não "ela permitiu ao artista QUE COZINHASSE"? Não seria uma segunda tradução possível?

August 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Hl0U4RTX

Em português europeu, dizemos assim.

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ruben.martin21

porque considerou errado Ela permitiu o artista cozinhar? tem que ser ela permitiu a artista cozinhar??? acho que as duas maneiras estão certas???

July 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maiamoises

ela permitiu que o artista cozinhe (?)

July 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/everton1968

também respondi assim e também não entendo porque não deu certo.

October 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MartinsE.

Onde que allowed significa deixou em english?

July 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/jojual

permitiu e igual a deixar ( erro do duolingo!!!)

October 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/elisaonishi

Acho que "Ela permitiu o..." também está correta

November 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/NewtonRJr

Idem glaucoruss !!

January 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JoseAlbertomao

MartinsE, Permitir e deixar são sinonimos em português.

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marcos.rib12

Ela autorizou o artista a cozinhar, qual o erro dessa frase?

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/walterdb

Please, fix the answer: permitir o artista cozinhar

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VinicyusAnchieta

traduzi como "ela permitiu A artista cozinhar" porque o feminino não foi aceito?

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BrunoTauil

Por que não poderia: "Ela permitiu o artista cozinhar"?

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FernandoK.

Coloquei "Ela permitiu o artista cozinhar", pra mim está correto!

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/antlane

com permitir, outra estrutura, faltou a preposição: Ela permitiu ao artista cozinhar.

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vagna4

Ela permitiu o artista cozinhar.... O que há de errado?

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LucioS9

De lucioS9 para Rodlara. Como diz o Nordestino Brasileiro: "Êta cabra bom de regência! Obrigado.

July 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/antlane

então preciso que ele me tire uma dúvida: ele escreveu: ""Ela deixou o artista cozinhar." "Deixar" é transitivo direto (não precisa de preposição). Ela deixou o quê? Deixou o artista cozinhar." - qual é o objeto direto: o artista? ou o artista cozinhar? E qual é o sujeito de cozinhar? - ela? ou o artista?

July 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

"O artista" tem duas funções - como objeto direto de "deixar" e como sujeito do infinitivo "cozinhar".

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AdrianoMusso

Acho que o artista ou a artista esta correto. Minha resposta foi ( Ela deixou o artista cozinhar. )Mas o programa duolingo rejeitou.

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RichardsonMoura

Ela permitiu o artista cozinhar, deu como errado???? Apareceu como possível resposta o seguinte:eEa permitiu a artista cozinhar, Qual a diferença entre "o artista" e "a artista"......

August 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/silvinhocg

No audio, a palavra ARTIST sai com som de ORDERS!

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/francis.rod01

23 oct 2017 - Estão discutindo tanto essa frase, que o Duo já colocou até crase no meio.

ERRADO: "Ela deixou à artista cozinhar"

CERTO: "Ela deixou o artista cozinhar"

She has allowed the artist to cook.

Espero que reportem também.

October 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JorgeAnton651664

Aprendi português com este exercício ehhhhhh

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ko929tcl

porque não o e não á?

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AirtonAlve19

Deixou ou permitiu é a mesma ❤❤❤❤❤, programa idiota

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarcoCastilho

A resposta que foi dada como certa foi " Ela permitiu à artista cozinhar". O a nesse caso não pode ser com crase, pois a palavra seguinte começa por a. Duolingo deveria corrigir.

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/toni12oliva

Ela permitiu o artista cozinhar. Não aceitam.

September 19, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.