I don't understand why 'vår' doesn't work here. Could this not also mean "We love our child." as 'barn' means both 'children' and 'child'?
It's våra barn for the plural. 'Our child' would be vårt barn.
barn is an ett word so vår never works.
sina refers to something owned by the subject of a sentence, but it is only used with the 3rd person. (han/hon/de).
So these reflexive possessive pronouns are a bit different than those in Czech. We've got "svůj", "svá / svou" (masc., fem. singular) and "své / svoje" (undefined plural) and we can use it with the 1st person whenever we feel it's useful! =)
Yeah, in Polish it's the same. You can use "swój", "swoja" and "swoje" whenever you feel like it. So "Vi älskar våra barn" can be both "Kochamy nasze dzieci" and "Kochamy swoje dzieci" (though to me it sounds like the latter is emphasising that it is our children that we love).
What's the difference between child and children? I think barn means both child and children but duolingo says I'm wrong
It's an ett word, so it goes like this: ett barn, barnet and plural barn, barnen.
However, here you can see from våra that the children are plural. One child would be vårt barn.
So you dont get confused: Våra for plurals, vårt for ett words and vår for en words :)
You can see it on the possessive pronoun. våra barn = 'our children'. vårt barn = 'our child'.
Purely because of the presence of the 'a' at the ending of 'våra'. If there's an 'a', it implies plural. Hence children. If it said 'Vi älskar vårt barn', then this would refer to the singular 'child'.
More often, words are "common gender" words that use en. Some words are "neuter gender" words, because they evolved that way. You just have to remember, from practice, that these are used with other neuter gender words like ett, instead of en, or vårt, instead of vår.
Tricia, so-called "ett" words are words of neuter gender. We call them "ett" words because in situations where en or ett are required, they take ett.
However, en words and ett words can also be used without any en or ett in front of them. We still call them en/ett words because it's faster and simpler than talking about "words of common gender" or "words of neuter gender."
does doulingo tell you how to say 'Cancer' at all? this has nothing to do with this sentence, I know.
Adia, you do not need Duo to learn the meanings of particular words. For that, you can use, for example, an online swedish-english dictionary. Her is a link to one: https://www.google.com/search?q=swedish+english+dictionary&oq=swedish-english&aqs=chrome.2.69i57j0l5.6683j0j8&sourceid=chrome&ie=UTF-8
By the way, the Swedish word for "cancer" is "cancer". It is an en word.