1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Ja, det gör vi alltid."

"Ja, det gör vi alltid."

Translation:Yes, we always do.

January 2, 2015



Grammatically speaking, would Ja, vi gör det alltid have a different meaning? Can someone explain the placement of det in this sentence? Tack så mycket!


Late answer but I'll give it a shot. Ja, vi gör alltid det sounds ok (and is an accepted answer) but Ja, vi gör det alltid sounds off, I can't imagine a context for it. I think it's the kind of expression that while it may be used in some cases, it's so rare that it shouldn't be accepted in a course for beginners.

On the other hand, det gör det alltid is perfectly normal. Like, Regnar det? Ja, det gör det alltid. 'Does it rain? Yes, it always does.' But that's a totally different construction where the subject is actually the second det, not the first one (in vi gör det, the subject is of course vi).

PS the reason alltid wants to go before the object is that it's a satsadverbial 'sentence adverbial' which modifies the whole sentence, and those like to go in the so called "fourth place". More about word order here: https://www.duolingo.com/comment/8970470


always confused about the rule about 'this' and 'that'. if you translate the sentence 'yes, we always do this' it is corrected to 'yes, we always do that', please exlain


this is det här or detta
that is det där or sometimes det

det is it and sometimes that
det här and detta are this
det där is that


so, what is the indication to 'that' in the vi gör det alltid?


More stress on det -> the meaning gets closer to that.
The best translation here is still as above, with neither it nor that in English, because det is necessary in Swedish but you don't need a placeholder object in English.


I also am curious about the det gör vi construction...


gör needs an object, so if there's nothing else, we use det.


Is this the case with all verbs if there’s no object?


So, you can use "gör" in Swedosh the same way you use "do" as a placeholder verb in English? "Kommer du hit ofta?" - "Jag gör." ?


Would "Yes, we always make it" be correct as well? Tack! :)


"Make it" would rather be translated as "klarar det/oss", "lyckas" or "hinner" (depending on context).

Yes, we always make it - Ja, vi klarar oss alltid

or - Ja, vi lyckas alltid

or - Ja, vi hinner alltid


Tack!! That makes a lot of sense in a time perspective, "we always make it (in time)." Would "jag, det gör vi alltid" make sense if the context was regarding actually making something physical (eg. Pottery hehe) such as "yes, we always make it (referring to clay pots)"? Thanks!!! :)


(It )not in the answer

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.