"Now comes the scene when they kiss each other."
Translation:Nu kommer scenen när de kysser varandra.
Yes. But it's not used in present tense, only in infinitive (kyssas), past (kysstes) or future (ska/kommer kyssas).
I wanted to ask the same, for I was sure I heard "vi kysstes", so I answered "...de kysses". Is there any rational explanation to this or is it just take-it-or-leave-it (nothing wrong with this anyway)?
I'm still unsure when the subject/verb needs to be reversed. I thought it would be "Nu kommer scenen när kysser de varandra."
Could someone please explain why it's kysser and not kyssa?
Too often I rely on feel with verbs on my first try, so I need a refresher, especially dealing with sentence clauses...
Yes. I could be more exact: My problem is that sometimes I might incorrectly answer, for example, with '... när de kyssa varandra' because we already have the present tense verb kommer.
I'm not the greatest at defining grammatical terms, so understanding exactly why we use kysser in the present tense and not the infinitive kyssa is my struggle. I know that there is the conjunction när and then another clause De kysser varandra that works on its own. Is that all there is to it, or what's sometimes not clicking in my brain? Thanks. :)
kyssa is a more intimate act, whereas pussa is more like it could be any kind of kiss as long as it doesn't involve tongue action, ranging from two lovers kissing each other on the month to a parent giving a child a quick peck on the cheek.
The more intimate, the more likely it's a kyss. :)