"I loved that restaurant."

Tradução:Eu amei aquele restaurante.

July 22, 2013

39 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Silas_Inacio

Depois da seção de verbos no passado em inglês acabei constatando que não sei nem português... :( kk


https://www.duolingo.com/profile/SC.Silvia

concordo, mas acrescento que ............ temos que saber os dois tipos de português: o PT e o BR e naqueles situações em que a palavra é bastante diferente ...... é APENAS uma questão de sorte!


https://www.duolingo.com/profile/Missy2007

O problema não é saber português, em Portugal ninguém fala que "amou um restaurante" as pessoas gostam do serviço do restaurante e não amam o restaurante...... "amar" é sentido figurado é conversa popular.... e não o português gramatical correcto...


https://www.duolingo.com/profile/Silas_Inacio

Hoje em dia minha noção disso é muito maior, naquela época 2 anos atrás quando postei o comentário eu estava apenas começando o aprendizado de inglês.


https://www.duolingo.com/profile/Missy2007

Considero uma falha técnica do Duolingo. É normal e comum aqui nos Estados Unidos dizer-se "love this, ... love that....etc." mas em Portugal não é normal, usar-se a palavra AMAR para coisas e ojectos, por isso a tradução no meu entender devería ser mais abrangente e aceitar a palavra "gosto" eu sei que a tradução para "gosto" é "like" mas neste caso faz mais sentido dizer-se "Eu gostei daquele restaurante", porque na tradução do inglês para português o que deve fazer sentido é a finalização da frase e não a tradução de palavra a palavra.... Mas ok com o tempo a gente aprende outra forma de falar português :D


https://www.duolingo.com/profile/Silas_Inacio

Entendo perfeitamente o que você quer dizer, em um contexto geral o que deve-se ser traduzido é a ideia e não as palavras como se elas não pudessem ser substituídas, mas o duolingo está sempre progredindo então com o tempo talvez ele chegue nesse nível.


https://www.duolingo.com/profile/Renato_Judice

Concordo plenamente com você. Também utilizei o verbo gostar, pois não faz sentido amar neste contexto.


https://www.duolingo.com/profile/TonyTech007

Concordo plenamente, eu acho que é por causa dos moderadores/ contribuentes dos cursos que são nativos de Português Br, por mim tinham que considerar as duas palavras. Na minha precepcao "amou" usamos mais quando se trata de um sentimento para alguem, ai estaríamos a a contradizer "loved=amou & o Liked=gostou"


[conta desativada]

    Todos os moderadores e os contribuentes (menos um) são falantes nativos de português. Há tantos erros em inglês quanto em português por causa do software que obviamente não foi desenvolvido pelos linguistas.


    https://www.duolingo.com/profile/max_2011

    "Eu amava aquele restaurante"... põe na conta, Duolingo


    https://www.duolingo.com/profile/Ayase-chan

    Amava = pretérito imperfeito/ Amei = pretérito perfeito


    https://www.duolingo.com/profile/Maurilio77

    Eu também respondi amava. Amei e amava estão corretos.


    https://www.duolingo.com/profile/MauroLima2

    "Eu adorava aquele restaurante" tb é aceito..............entre adorava e amava a diferença é o que? a intensidade do sentimento!! rsrsrs


    https://www.duolingo.com/profile/Ayase-chan

    É porquê "loved" significa "amei" e não "adorava"


    https://www.duolingo.com/profile/lucasolahduo

    tá ficando dificil rs


    https://www.duolingo.com/profile/albu1947

    Eu gostei daquele restaurante.


    https://www.duolingo.com/profile/Jrbrobsrv

    Aí sua tradução seria:" I liked that restaurant".


    https://www.duolingo.com/profile/djalma_junio

    estou ouvindo "i loved to that restaurant" na verssão normal. Na verssão tartaruga ouço correto.


    https://www.duolingo.com/profile/edisar7

    Eu também. E também está difícil diferenciar presente e passado dos verbos quando terminam com o "d". Parece tudo igual. Sei que é passado pois estamos fazendo essa lição mas quando misturar lições........vai ficar complicado.


    https://www.duolingo.com/profile/Ramoner0

    Eu entendo a diferença de "amei" e "amava"...Mas como posso compreender isso no inglês? Loved pode ser os dois?


    https://www.duolingo.com/profile/ArielPerei608816

    qual a diferença entre "esse" e "este"?


    https://www.duolingo.com/profile/mauro8494

    por favor, alguem me responda. As palavras com "d" no final tem som de "t", as vezes som de "d" mesmo e, as vezes som nenhum neh?

    Tipo: touched, rained, loved...


    https://www.duolingo.com/profile/MariannaCa902919

    Nao poderia ser 'este' ? so aceitou como 'esse'


    https://www.duolingo.com/profile/Jota1948

    Gostei desse restaurante


    https://www.duolingo.com/profile/AninhaPadovis

    Eu pronuncio certo mas ele diz que digo errado.... aff


    https://www.duolingo.com/profile/SoarseX

    Pelo que eu entendi, "amava" é um preterito imperfeito no português.
    Preterito imperfeito é uma ação que continuava no passado e preterito perfeito indica uma ação acabada no passado.

    Amei (Preterito Perfeito)
    Amava (Preterito Imperfeito).

    O passado simples é igual o passado perfeito e imperfeito do português. Por que não aceita "amei" e "amava"?


    [conta desativada]

      O "simple past" combina aspectos do pretérito perfeito e do imperfeito.

      I loved that restaurant. = Eu gostei (e provavelmente continuo gostando) daquele restaurante. Se não gostar mais, direi: "I used to love that restaurant."


      https://www.duolingo.com/profile/Onival4

      Você pode até estar correto mas tenho minha discórdia.


      https://www.duolingo.com/profile/diumardkz

      coloquei "este" e foi considerado errado.


      https://www.duolingo.com/profile/deliomartins

      Por que não é aceito gostava?


      https://www.duolingo.com/profile/Gabriel._Alves

      Gostava é uma coisa que acontecia no passado mas não acontece mais. Neste caso deve ser usado o "used to", na seguinte forma: Used to + infinitive.

      Eu gostava ficaria: I used to like that restaurant.


      https://www.duolingo.com/profile/1138138126

      love não pode ser gostar de?as pessoas amam-se mas gosta-se das coisas


      https://www.duolingo.com/profile/Nicjrs

      qual a diferença entre esta e "I did love that restaurant"?


      https://www.duolingo.com/profile/Manuel1945

      "Eu amei" = "Eu gostei" é exactamente a mesma coisa e com o mesmo sentido, pelo que se pode dizer das duas maneira, sendo ambas corretas. Poderá ser mais um contributo para a melhoria do duolingo que continua agarrado ao português de um só local, quando o mesmo é universal.


      https://www.duolingo.com/profile/Dr.Steola

      Eu gostei daquele restaurante, seria o correto, no Brasil. Nós amamos somente pessoas e nao coisas.

      Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.