"I loved that restaurant."

Tradução:Eu amei aquele restaurante.

July 22, 2013

47 Comentários


https://www.duolingo.com/Silas_Inacio

Depois da seção de verbos no passado em inglês acabei constatando que não sei nem português... :( kk

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/SC.Silvia

concordo, mas acrescento que ............ temos que saber os dois tipos de português: o PT e o BR e naqueles situações em que a palavra é bastante diferente ...... é APENAS uma questão de sorte!

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/Niveaaz

Kkkkkkk!

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/Missy2007

O problema não é saber português, em Portugal ninguém fala que "amou um restaurante" as pessoas gostam do serviço do restaurante e não amam o restaurante...... "amar" é sentido figurado é conversa popular.... e não o português gramatical correcto...

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/TonyTech007

Concordo plenamente, eu acho que é por causa dos moderadores/ contribuentes dos cursos que são nativos de Português Br, por mim tinham que considerar as duas palavras. Na minha precepcao "amou" usamos mais quando se trata de um sentimento para alguem, ai estaríamos a a contradizer "loved=amou & o Liked=gostou"

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/emeyr

Todos os moderadores e os contribuentes (menos um) são falantes nativos de português. Há tantos erros em inglês quanto em português por causa do software que obviamente não foi desenvolvido pelos linguistas.

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/Silas_Inacio

Hoje em dia minha noção disso é muito maior, naquela época 2 anos atrás quando postei o comentário eu estava apenas começando o aprendizado de inglês.

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/Missy2007

Considero uma falha técnica do Duolingo. É normal e comum aqui nos Estados Unidos dizer-se "love this, ... love that....etc." mas em Portugal não é normal, usar-se a palavra AMAR para coisas e ojectos, por isso a tradução no meu entender devería ser mais abrangente e aceitar a palavra "gosto" eu sei que a tradução para "gosto" é "like" mas neste caso faz mais sentido dizer-se "Eu gostei daquele restaurante", porque na tradução do inglês para português o que deve fazer sentido é a finalização da frase e não a tradução de palavra a palavra.... Mas ok com o tempo a gente aprende outra forma de falar português :D

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/Silas_Inacio

Entendo perfeitamente o que você quer dizer, em um contexto geral o que deve-se ser traduzido é a ideia e não as palavras como se elas não pudessem ser substituídas, mas o duolingo está sempre progredindo então com o tempo talvez ele chegue nesse nível.

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/Renato_Judice

Concordo plenamente com você. Também utilizei o verbo gostar, pois não faz sentido amar neste contexto.

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/max_2011

"Eu amava aquele restaurante"... põe na conta, Duolingo

July 22, 2013

https://www.duolingo.com/Ayase-chan

Amava = pretérito imperfeito/ Amei = pretérito perfeito

March 2, 2015

https://www.duolingo.com/Maurilio77

Eu também respondi amava. Amei e amava estão corretos.

August 20, 2013

https://www.duolingo.com/MauroLima2

"Eu adorava aquele restaurante" tb é aceito..............entre adorava e amava a diferença é o que? a intensidade do sentimento!! rsrsrs

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/Ayase-chan

É porquê "loved" significa "amei" e não "adorava"

March 2, 2015

https://www.duolingo.com/albu1947

Eu gostei daquele restaurante.

October 8, 2013

https://www.duolingo.com/Jrbrobsrv

Aí sua tradução seria:" I liked that restaurant".

December 7, 2014

https://www.duolingo.com/SC.Silvia

concordo, mas optei errada/ pela versão PT mais comum ......... e errei!

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/lucasolahduo

tá ficando dificil rs

October 2, 2013

https://www.duolingo.com/Ramoner0

Eu entendo a diferença de "amei" e "amava"...Mas como posso compreender isso no inglês? Loved pode ser os dois?

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/mauro8494

por favor, alguem me responda. As palavras com "d" no final tem som de "t", as vezes som de "d" mesmo e, as vezes som nenhum neh?

Tipo: touched, rained, loved...

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/joo346981

Gostei desse restaurante

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/SoarseX

Pelo que eu entendi, "amava" é um preterito imperfeito no português.
Preterito imperfeito é uma ação que continuava no passado e preterito perfeito indica uma ação acabada no passado.

Amei (Preterito Perfeito)
Amava (Preterito Imperfeito).

O passado simples é igual o passado perfeito e imperfeito do português. Por que não aceita "amei" e "amava"?

August 26, 2016

https://www.duolingo.com/emeyr

O "simple past" combina aspectos do pretérito perfeito e do imperfeito.

I loved that restaurant. = Eu gostei (e provavelmente continuo gostando) daquele restaurante. Se não gostar mais, direi: "I used to love that restaurant."

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/ArielPerei608816

qual a diferença entre "esse" e "este"?

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/TyKin

Nossa gente, porque que "eu amava aquele restaurante" está errado ? lovED não é do passado ? Fiquei sem entender essa...

April 15, 2014

https://www.duolingo.com/saulojedi

Talvez a sua frase: "eu amava aquele restaurante" fizesse mais sentido se fosse traduzido como: "I used to love that restaurant"

May 24, 2014

https://www.duolingo.com/dougesteves

diferença pra este e esse?

April 12, 2015

https://www.duolingo.com/Ramoner0

"Isto/este" algo que está em sua posse ou relativo ao que está com você. Ex: "ESTA arma é grande" A arma está na mão do sujeito que que disse a frase.

"Isso/esse" é o inverso, que não está na sua posse. Ex: "ESSE tênis é bonito" Ou seja, ou o tênis não é seu ou você não está usando-o.

"Se ESSA rua se ESSA rua fosse minha, eu mandava eu mandava ladrilhar(...)"

Podemos entender que o sujeito não está na rua a qual ele fala pelo uso do "ESSA".

Caiu uma questão assim no ITA, hehe

Espero ter ajudado.

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/Adcleice

Quando saber se "that" significa"aquele" e "esse"

May 30, 2015

https://www.duolingo.com/lescouleurs

Usamos o "this" para indicar objetos que estão próximos a nós no momento em que falamos e "that" para objetos que estão longe de nós. Ou seja, "this = isso, esse" e "that = aquele, aquela".

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/edisar7

lescouleurs, a tua explicação está certa até segunda linha mas na última tu trocaste. Então fica assim: Ou seja, This = esta, este, isto e That = isso, essa, esse, aquela, aquele.

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/Decio485843

Tanto um como outro lescouleurs e edisar7 estão certo e de congratulations, agora para ficar mais fácil para o pessoal guardar, pense assim; quando for (This) que é, esta,este.isto todas tem um T, já (that) que é isso,essa, aquele,aquela não tem T. RIGTH BYE BYE

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/Marcelokid2

Coloquei Eu adorei esse restaurante e foi aceito

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/djalma_junio

estou ouvindo "i loved to that restaurant" na verssão normal. Na verssão tartaruga ouço correto.

September 19, 2015

https://www.duolingo.com/edisar7

Eu também. E também está difícil diferenciar presente e passado dos verbos quando terminam com o "d". Parece tudo igual. Sei que é passado pois estamos fazendo essa lição mas quando misturar lições........vai ficar complicado.

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/MariannaCa902919

Nao poderia ser 'este' ? so aceitou como 'esse'

December 23, 2015

https://www.duolingo.com/diumardkz

coloquei "este" e foi considerado errado.

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/Gabriel._Alves

Este seria This

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/deliomartins

Por que não é aceito gostava?

May 13, 2017

https://www.duolingo.com/Gabriel._Alves

Gostava é uma coisa que acontecia no passado mas não acontece mais. Neste caso deve ser usado o "used to", na seguinte forma: Used to + infinitive.

Eu gostava ficaria: I used to like that restaurant.

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/1138138126

love não pode ser gostar de?as pessoas amam-se mas gosta-se das coisas

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/Nicjrs

qual a diferença entre esta e "I did love that restaurant"?

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/Manuel1945

"Eu amei" = "Eu gostei" é exactamente a mesma coisa e com o mesmo sentido, pelo que se pode dizer das duas maneira, sendo ambas corretas. Poderá ser mais um contributo para a melhoria do duolingo que continua agarrado ao português de um só local, quando o mesmo é universal.

October 12, 2017

https://www.duolingo.com/Dr.Steola

Eu gostei daquele restaurante, seria o correto, no Brasil. Nós amamos somente pessoas e nao coisas.

September 28, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.