"Hvem har skabsnøglerne?"

Translation:Who has the locker keys?

January 2, 2015



Is this an acceptable translation : "Who has got the locker keys"?

October 24, 2017


Yes, that's perfect. :)

(Finally someone who recognises "to have got" as proper English. ;u; )

November 22, 2017


I wrote "Who has the closet keys" and that was marked wrong. But is it?

January 17, 2018


I wouldn't say so. There is a fine difference, but as the Danish sentence does not indicate which type of "skab", then closet is quite correct. It deserves reporting.


January 17, 2018


"keys to the cupboard" was marked wrong, because it should be "cupboards". Does the Danish expression really imply that there are several cupboards?

March 12, 2018


"Cupboard keys", "Keys to the cupboard". It's the same thing, and it is not wrong. The Danish expression does not imply several cupboards. When one adds an "s" to "skab", it is the same as when one writes "cupboard's" in English; meaning of course, "of the cupboard". Other examples are: "En mands hat" = "A man's hat", "En hunds ben" = "A dog's bone". Hope that helps you.

March 12, 2018
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.