1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Siempre y cuando pagues, yo …

"Siempre y cuando pagues, yo bebo."

Traducción:Sofern du bezahlst, trinke ich.

January 2, 2015

49 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/nepuerto

Por que esta mal ....,ich Trinke? Y lo corrige por Trinke ich? Hay alguna regla para este caso? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/GreGrate

Siempre que tengas una conjuncion en la nebensatz, el verbo va en la segunda posicion de la hauptsatz. Por ejemplo, Sofern du bezahlst, trinke ich. Sofern du bezahlst es la nebensatz y trinke ich es la hauptsatz.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No se entiende lo que dices.


https://www.duolingo.com/profile/ThBgBss

Qué es la Nebensatz y la Hauptsatz?


https://www.duolingo.com/profile/jss.___
  • Nebensatz: oración subordinada.
  • Hauptsatz: oración principal.

https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Pero creo que esta no es una oración subordinada puesto que puedo decir "siempre y cuando pagues" por un lado, y por otro totalmente a parte "yo bebo". Es decir, no hay dependencia de una oración con la otra por lo que serían oraciones coordinadas (no subordinadas)


https://www.duolingo.com/profile/edujn_

Nebensatz es como una subordinada (o una frase secundaria) y Hauptsatz es la frase principal


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

@GreGrate: Pero mire esta ejemplo "Ich trinke, sofern du bezahlst"


https://www.duolingo.com/profile/mio251242

Lo escribi asi mesalio mal nose donde esta el error


https://www.duolingo.com/profile/Josh670671

Pero "yo bebo", está condicionado a que "tú pagues", ¿no sería "trinke ich" la oración subordinada (Nebensatz, pues depende de si "du bezahkst")?, ¿o es que esto se toma al revés?


https://www.duolingo.com/profile/Josep_cm

Gracias GreGrate !! 2 lingotes por la ayuda


https://www.duolingo.com/profile/LOL2411

No se entiende bien


https://www.duolingo.com/profile/LOL2411

No se entiende bien


https://www.duolingo.com/profile/susana110784

Porque el verbo de la primera oracion no va en segundo lugar?


https://www.duolingo.com/profile/TomasEH

Que diferencia habría entre Solange du bezahlst / Sofern du bezahlst? Entiendo un poco el matiz que les diferencia, pero no lo acabo de ver 100% claro :S


https://www.duolingo.com/profile/Joewhle

Diría que "solange" se traduce mejor como "mientras", y "sofern" más como "siempre que" o "siempre y cuando"...


https://www.duolingo.com/profile/HeinkelMon

Así es, sería como "mientras tu pagas( o sea el momento en el que estas en la caja pagando)/ yo bebo.


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

En efecto, Joewhle y HeinkelMon, estáis en lo cierto. Solange se traduce por mientras y sofern por siempre y cuando o toda vez que.


https://www.duolingo.com/profile/MariaAnton787831

Tengo entendido que el verbo va siempre en segunda posición. POdríamos considerar la oración condicional " Sofern du bezahlst" como la "primera posición" ?


https://www.duolingo.com/profile/renegadeoffunk

que "trinke ich" no sería en forma de pregunta en lugar de afirmación?


https://www.duolingo.com/profile/vae991
  • 1616

No creo, velo de esta forma, Siempre y cuando tu pagues, bebo yo. También es válido en español


https://www.duolingo.com/profile/hassergam

¿Cuál es la diferencia entre sofern y sobald?


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

sofern = siempre y cuando. sobald = tan pronto


https://www.duolingo.com/profile/many7151

Ich trinke sofern ich etwas zu trinken finden werde = bebo cuando voy a encontrar algo de beber // Ich trinke sobald ich etwas zu trinken habe = bebo cuando tengo algo de beber


https://www.duolingo.com/profile/gezzer3

no me queda claro por qué la posición del verbo trinke antecede a ich, por favor si alguien más sabe que me lo explique


https://www.duolingo.com/profile/Paco198323

¿Aquí no se aplicaría la inversión en la frase principal "Sofern bezahlst du,...."?


https://www.duolingo.com/profile/torben873

siempre y cuando, otro significado: solange. reportado


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Este orden solo aplica cuando están SOFERN y SOLANGE, porque en otras oraciones he notado que después de la coma el verbo va primero. Ejem: Cuando yo como, yo no duermo. Wenn ich ESSE, SCHLAFE ich nich.


https://www.duolingo.com/profile/Kireta

My german teacher said, that is a really old word, vorausgesetzt, and no one uses it nowadays... this exercise should have accepted me sofern... and it didn't...


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Según el Duden la palabra "vorausgesetzt" está en medio de 100.000 palabras con mayor frecuencia (sin las 10.000 mejores).


https://www.duolingo.com/profile/vicmartinez77

Típico "amigo" parásito que toma lo que nunca paga


https://www.duolingo.com/profile/ReneeDiBar

Disculpen pero creo haberlo respondido correctamente


https://www.duolingo.com/profile/Chuponsaur

Alguien me pude explicar porque aqui el verbo no termina en la ultima posicion de la segunda oracion?


https://www.duolingo.com/profile/Joan625077

No me admite la respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/matias195027

En aleman creo que un cero lo siento


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Im Deutschen auch möglich: "Wenn Du zahlst, trinke ich."


https://www.duolingo.com/profile/mio251242

Estoi agtada con esa palabra Sorfen du behzahlst trinke ich


https://www.duolingo.com/profile/miguelange559440

No estoy de acuerdo con vuestra traduccion me parece algo limitada


https://www.duolingo.com/profile/everlineac

Porque pone que esta correcta y pone como si estuviera incorrecta?


https://www.duolingo.com/profile/GloriaMirt5

Por que me sale que esta mal si puse como corrige?


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo924754

Por qué está mal: Solange du bezahlst, trinke ich


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Solange: mientras
Sofern: siempre que / siempre y cuando


https://www.duolingo.com/profile/MarioReneFlores

Misma duda , que la de netpuerto

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.