1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: English
  4. >
  5. "You had cut the paper."

"You had cut the paper."

الترجمة:كنتَ قد قصّيتَ الورقة.

January 2, 2015

16 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/MohammadAl78

قصصت وليس قصيت


https://www.duolingo.com/profile/mohamed_fakhry

"أنت كنت قد قطعت الورقة" should be another accepted translation for this entence


https://www.duolingo.com/profile/AmiraSror

كنت قد مزقت الورقه دى اللغه العربيه الصحيحه


https://www.duolingo.com/profile/asd1223

انت قطعت الورقة


https://www.duolingo.com/profile/rofayda-123

في الواقع انه لا يوجد فرق في الازمنة بقولنا قصصت وقد قصصت، فقد هنا لا تدل على قدم الزمن بل تدل على التوكيد .. وعندما أرى أن الدرس بأكمله قائم على نفس الخطأ فهذا أمر مزعج جداً !!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/shujin3

هذا في اللغة العربية لكن في اللغة الانجليزية هناك فرق كبير.. لذلك فهو ليس خطأ.. اذا كنت تنزعجين من تنوع الترجمات مثل الكثير من الناس فأنصحك الصراحة بتعلم اللغة مباشرة بدون ترجمتها للعربية، هذا سيجعلك اكثر ارتياحا عند التعلم. بالتوفيق


https://www.duolingo.com/profile/amir.yahyaoui

و ذلك بالضبط معنى الجملة الانجليزية !! ترجمت قصصت هي i cuted و ليست i had cutted .. فكما ترين هنالك فرق .. و الاصح حسب رايي لقد قصصت و ليس كنت قد قصصت.


https://www.duolingo.com/profile/azUb10

قصيت او قطعت


https://www.duolingo.com/profile/ehabsaad15

قطعت وليس قصيت


https://www.duolingo.com/profile/psoliman

( كنت قد قطعت الورقة ) حسبت خطأ و الاجابة الصحيحة ( كنتَ قد قطعتَ الورقة )


https://www.duolingo.com/profile/suhil078

قصصت أو قطعت


https://www.duolingo.com/profile/sayedhakee

الا يفترض الماضي التام ان يتكون من جملتين؟؟!!!


https://www.duolingo.com/profile/mahrirabah

قصّيت كلمة دارجة ولسيت لغة فصيحة والكلمة التي كان ينبغي تحل محلها هي قصصت من الفعل قصّ


https://www.duolingo.com/profile/sadiq1111

الصحيح ان نقول كنت قد قصصت الورقة

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.
ابدأ