"Lei beve latte ed io bevo tè."

Traduction :Elle boit du lait et je bois du thé.

il y a 3 ans

17 commentaires


https://www.duolingo.com/Chrysttia

Non car ce serait voi bevete et non lei beve

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

dovrebbe rivedere la lezione sul "Lei formale"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/cricri13.cc

On peut aussi dire "Vous buvez du lait et je bois du thé" !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/schnou

Et la formule de politesse! Qu"est ce que vous en faites ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1173

Effectivement "Vous buvez" au sens du voussoiement serait tout à fait admissible aussi... après cela dépend du contexte, non précisé ici.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Vikatino

Du calme ! je ne signale pas d'erreur et J'AI LU les commentaires. Le voussoiment est admissible. Modifiez au lieu de vous énerver.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

vouvoiement et pas voussoiment

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1173

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/voussoiement/82570 : voussoiement (avec un e) existe bel et bien, même s'il est désormais moins usité que vouvoiement

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

comme quoi en révisant l'italien, j'apprends en français. Merci et bonne continuation sur DL

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/AMELYVENIS1

ne peux t-on traduire également: elle bois du lait alors que ou tandis que je bois du thé

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Colline84
Colline84
  • 14
  • 14
  • 11
  • 7
  • 6

Ce ne serait plus une traduction puisque ce n'est pas ça qui est écrit :-) . Alors que marque une opposition. Avec et c'est une simple constatation.

Par ailleurs, c'est elle boiT .

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/SOAP7
SOAP7
  • 13
  • 10
  • 3
  • 3
  • 2

why do you use ''du lait'' instead of ''de lait''? Por qué se utiliza ''du lait'' en vez de ''de lait''?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1173

parce qu'en français il faut un article devant lait... du lait = "de + le" lait, si tu écrivais ou disais "de lait", il manquerait l'article...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BastienJul1

On me compte l'exercice comme faux alors que les seuls mots proposés sont "bois" au lieu de boit bordel

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1173

1°) Attention, il y a successivement deux formes du verbe boire (elle boit / je bois) ; ne confondrais-tu pas les indices pour les deux formes ?

2°) Pour reprendre le titre d'un célèbre film... Et la politesse, bordel !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Bonjour. Pourriez-vous exprimer plus clairement, et moins vulgairement, votre demande. De quel type d'exercices s'agit-il?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/TomPouget
TomPouget
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9

Est-ce que l'italien accepte la non-répétion du verbe ? : "Lei beve latte ed io, caffè"

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.