kdz to přelozim,,,,,,,,,kde jsou presne oni,je to to same
Když chci dát důraz, tak česky řeknu: Kde ONI přesně jsou? A je to gramaticky správné.
To ano, ale to s tim 'oni' na konci by nebylo.
Dá se to přeložit i jako "kde vůbec jsou?"?
Moc ne. V te otazce chybi ten nadech sarkasmu. Na takovou vetu by se spise hodilo "And where exactly are they?" Coz, uznavam, zni skoro stejne, ale uplne neni. Hodne dela, samozrejme, take duraz na slove.
Tady oni nesmí být, ale v jiných větách je zájmeno vyžadováno, jinak je to chyba. Nechápu proč!