1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "My brother is in first grade…

"My brother is in first grade."

Překlad:Můj bratr je v první třídě.

January 2, 2015

13 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/karel.urba

nechybí zde the před first?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Uceni jazyku by byla brnkacka, kdyby nebyly ty blby vyjimky, co? Mate pravdu. Poradove cislovky maji ve velke vetsine pred sebou urcity clen. Ale ve valne vetsine pripadu je to protoze je to unikatni. 'This is the first time I eat sushi". Tady by ten clen byt mohl, ale prvnich trid je plno a pokud tim sdelenim nechcete vypichnou zrovna extra tu informaci, tak to muze byt bez clenu. Dokonce muze byt s poradovymi cislovkami i clen neurcity. "A first date with Lucy, a first date with Jane, a first date with Amy". ocividne dotycny prosel mnoha prvnimy dostavenicky a jejich primarnost tak ztraci na jedinecnosti.


https://www.duolingo.com/profile/iatassi

Ale z české verze nelze jednoznačně určit zda tu informaci o první třídě, chci nebo nechci vypíchnout, tak že by obě varianty měly být správné, tak že by obě varianty při překladu z češtiny do angličtiny, měly být přijaté.


https://www.duolingo.com/profile/PetrStryal

Grade se dá přeložit i jako školní známka. Proč mi to neuznalo, když jsem napsal, že můj bratr má první známku ?


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

tam není "My brother has ....


https://www.duolingo.com/profile/Romana522164

Prelozila jsem jako "muj bratr je na prvnim stupni". To mi vzalo v poradku. Ale jak poznam rozdil mezi prvnim stupnem a prvni tridou nebo jak ho vyjadrim ja sama?


https://www.duolingo.com/profile/HanaDvokov9

taky by mě to zajímalo, první třída a první stupeň je dost velký rozdíl


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

podle mne je hlavní překlad nepřesný, já bych to odlišil slovem "class"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

class je bud trida, tedy fyzicka mistnost, nebo hodina nejakeho predmetu. Ale ne trida jako pomyslny rocnik. Grade je, alespon v US anglictine, rocnik. Tedy skolni rok, po ktery dite navstevuje jednu z urovni vzdelani. Stupen neexistuje. To, cemu se v CR rika prvni stupen je v US elementary school. Vetsinou K (predskolni rok) az 5. Druhy cesky stupen je v US Middle school. Casto spatne prekladano jako skola stredni. To je 6-8 trida. Po ni nasleduje High School, coz je skola stredni, kam vsichni hromadne prechazeji bez zkousek. Je to proste pokracovani skoly. To jsou rocniky 9-12. Pouze 9 a 10 jsou povinne.


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Mně bylo divné, jak primitivní věci se Američani učí na střední škole, konečně to chápu. Nebo že spousta absolventů střední školy nedovede ani číst. Tak to by se u našich absolventů devítiletky možná taky něco takového našlo. A jak se tedy anglicky říká naší vysoké škole, když High School je naše střední?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

máte špatnou paměť na slovíčka, věty s vysokou školou na duolingu jsou taky třeba https://forum.duolingo.com/comment/8016077 nebo https://forum.duolingo.com/comment/10149838


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Děkuji moc, musím si to trochu urovnat v hlavě. Špatnou paměť skutečně mám, ale to školství jsem navíc nějak aktivně vytěsňovala, protože mi to jejich připadalo nepochopitelné. Docela chápu, že jsou takové problémy se vzájemným uznáváním vzdělání.


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Iko 7- ano, neuznána odpověď se členem "in the first grade" s určitým členem "the" neuznána.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.