When directly translating 'framför' it comes up with 'espicially'. When går is added before it, it comes up as walking in front. What is the reason for this change and what other context is framför used in?
Oh sorry, I use google translate in conjuntion with learning on Duolingo incase there are any words I want to know because I don't have a dictionary yet. Not sure how reliable it is, but I was a bit confused. Thanks
I don't know that translating this into "The girl goes before the boy," is absolutely wrong. Before doesn't have to necessarily represent a time. One can say that someone is standing before someone else and it means they are in front. Maybe I am wrong.