Is it pronounced [ha:de] or [hadde]? I really cannot tell what the robot lady is saying!
Can this be used as part of a longer sentence? Like... "Had you chosen me [instead of someone else], you would be happy now" ?
Yes, although just as in English it’s more common in speech to say If you had… (Om du hade) rather than plain Had you… for hypothetical situations.
To me this gets close to: -would you have chosen me-, though in swedish that would be: -skulle du ha valt mig- (I believe). Nevertheless, please comment. Even in English: -had you chosen me- is close to: -would you have chosen me-.
Yes, this works roughly the same in Swedish and English. You cannot really tell if the sentence above is about the past (pluperfect) or a hypothetical question about a possible future. If you want to be clear that you mean the latter, you can say skulle du ha … or 'would you have …', but hade du … can certainly mean that too.
Thanks a lot, Arnauti. It is very nice to get this confirmation from you.
They're not close in english. The former is "chosen implies x" the latter is "x implies chosen"
The english of this feels odd and wrong. I've never heard this phrase before... Is it common in Swedish?
Would it be acceptable (Not for this exercise,) to add "Varför" at the beginning of this sentence? (i.e. "Varför hade du valt mig?")