"Du har fått tio, vilket är bra."

Translation:You have gotten ten, which is good.

January 2, 2015

This discussion is locked.


In English English this would be 'You have got / scored ten'. Gotten is US usage.


Yes. Both "got" and "gotten" are accepted answers.


Cant we use som instead of vilket for 'which' in this sentence as we did in the previous sentence-border som star i koket


vilket is correct here because which replaces the whole preceding clause. See also the use of a comma in the Swedish. This only happens with vilket.

Compare these two sentences:

I have a new car, which is great. - use vilket in Swedish if you mean the fact that you have a new car is great.

I have a new car which is great. - use som in Swedish if you mean that your car is great.


You got..v..you have got ahould be accepted too


I don't know, "gotten" sounds weird to me, an American. I personally would probably say "received" instead. "Scored" would also work depending on the context. "You got ten" makes sense also, though is perhaps not a direct translation.


And feels uncomfortable to read or say. Not natural at all!


Just checking: Tio is a school grade here, right? Or would that be tia?


It would, though there is no class called that in Sweden. It only goes up to nian. This probably refers to a score of some sort.


I meant ett betyg or ett vitsord when I used the word 'a grade'. Does the Swedish grading system reach ten as it does in Finland?


Tio in this case is a test score, not a grade. The Swedish grading system now uses A-F, A being the highest and F being a failed grade.

A hypothetical school grade would probably have been referred to as a "tia" as you said. When the grading system was numerical, grades were often referred to as the numbers in singular form:

"femma", "etta", and so on.


At least in the US, a test score would commonly be referred to as a grade as well.


In the UK, a test score would be a grade but a school cohort wouldn't- it would be a year for the entire year group, and class or form for the actual group of ~30 you are in


If it's a score, could you say "We have gotten a ten"?


Then it probably would have been en tia in Swedish. Swedish and English works similarly here.


Ah, so the Swedish here is not referring to a score?


I disagree with Lundgren8 here. If this was referring to the points of a score, that'd absolutely be tio. You can only use en tia for a single instance of something giving ten points - like a single darts throw.


It honestly depends a bit. That situation is so context-dependent, and has so many factors. In isolation, "a ten" is likely not a good solution. I'm not sure at all how I think this sentence should best be treated.


I see. That's a good caveat to be aware of! So then, if the Swedish here could be referring to a score, then I would think 'you have gotten "a" ten' would be an accepted English translation, no?


Hmm, maybe make it less vague in meaning, by either going with the score idea - 'You have scored ten, which is good.' Or taking it in another direction: 'you got ten apples, good.'


That's what I tried as well


From Oxford Dictionary http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/gotten

As past participles of get, got and gotten both date back to Middle English. The form gotten is not used in British English but is very common in North American English. In North American English, got and gotten are not identical in use. Gotten usually implies the process of obtaining something, as in he had gotten us tickets for the show, while got implies the state of possession or ownership, as in I haven’t got any money.


Gotten is never used in British English. I realize it is an older form, but it is no longer an acceptable one in the UK


That's exactly what they said: "The form gotten is not used in British English". The comment is over two years old, though.


I am no American nor British, but I have learnt that the form 'Have Got' for expressing possession is rather used in British English, while in the American English, the '(Do) Have' form is more usual.


Wouldn't som instead of vilket be fine here as well?


You use vilket when you need to refer to a whole sentence. Som usually refers to a single word..

  • Du har fått en bil, som är bra. The car is good.
  • Du har fått en bil, vilket är bra. The fact that you have got a car is good.


Wow, okay. This... changes... everything!

Jag har fått ett svar vilket (och som) är bra! :P


Do you need the comma when using som? I'm thinking in English the comma would not be appropriate before that


It's optional in that case, but both ways are fine.


Though I wouldn't couch it in such strong terms, correcting this translation to 'gotten' is distinctly unhelpful in understanding the 'recieved' element. 'Gotten' may be common in US English but it's still slang. Is there a reason that we can't have both accepted answers displayed for an incorrect submission?


That would have been lovely, but I'm afraid there is no such functionality.


Although 'gotten' has virtually disappeared from British English usage, we still talk about 'ill-gotten gains'.


When used as a relative pronoun, is it always 'Vilket' or is it sometimes 'Vilken'?


I'm fairly sure that it's always vilket when used as a relative pronoun but don't take my word for it.


It's always vilket when it points back to a whole clause like here, but it is vilken/vilket/vilka when it points back to a specific noun.


So "Du har fått en bil, vilket är bra" means "you have got a car, which is good" (as in it is good that you got the car), and "Du har fått en bil vilken är bra" would mean that the car itself is good?


Exactly! (and the latter one would sound pretty formal).


@Buzdawg, yes, the neutral way of saying it would be du har fått en bil som är bra instead.


Okay, that's not so hard I guess. So would you possibly use "som" to make it less formal then?


Absolutely no need in English to use that Americanism "gotten"! Many excellent English speakers would simply say "You have ten"; please accept good BE.


The fått in the Swedish sentence means "received", so it's not about owning. We accept got, gotten, and received.


Thank you for your explanation. Shouldn't "received" be the given translation, then? That would make it clear. "Got" is such a vague, vacuous, over-used word, and thus very unclear.


You do have a point, but the course is aimed specifically at American English, where "gotten" is a standard and likely more common way of phrasing it. That said, if more people report it then perhaps it should be reevaluated.


That said, there is still even in the US a preference for "got" in formal writing. Sometimes we choose "gotten" when we want it to be understood as an action verb and not "to have got" meaning "to have."


@HaroldWonh Just to clarify, there are many Americans in the U.S. who don’t use “gotten” or “got”.


That's partly a regional thing, but with overlap Most Americans say "gotten" to mean "received," but there was always a prejudice among English teachers that "got" is a preferred form for the participle except in certain expressions, such as "ill-gotten gains." However, Americans also say "I've got" (never I've gotten) to mean "I have," like the British, but only in the present tense. The trouble with "received" is that we don't know from context whether someone gave you ten of something or whether you obtained them in some other way. Thus I think the best choice would be "You got ten," unless present perfect and simple past correspond in English and Swedish (as they no longer do in German, for example).


I wrote "received" and it wasn't accepted


Weird - it's definitely an accepted translation.


I just realized I wrote "you have received a ten..." and it was rejected because of the "a" in front of the "ten" and not because of the "received". So, my bad. And thanks for all the help so far.


Ah, no sweat. Thanks for taking the time to get back to me about it. :)


I agree and I am English - I would never say got or gotten in this sentence


In British English we don't use 'gotten' . We say got which is not one of the alternatives provided


"got" and "received" are both accepted. The provided alternatives are generated automatically, so we cannot control them. The default translation uses US English because the course is primarily aimed at US English.


How would you say 'ten out of ten'?


I translated this as "You have gotten ten which are good" as in I am responding to an angry customer who is upset that I sold him 28 rotten apples. Wouldn't my translation work?


Actually, both the English and the Swedish sentences are singular. If it were several in Swedish, it would have been "vilka" (or preferrably "som"), and no comma.


Well, a more natural sentence for your scenario would be You have gotten ten that are good, or even you got ten good ones. That refers to individual items in sentences like this, which refers to phrases (more often than not).


In the fast spoken version I heard vi har instead of du har. Am I the only one hearing it this way?


Sounds like "du har" to me...


And how do you say: You have gotten ten wich ones are good/wich one is good?


It would be a statement followed by a question rather than just a single statement. And if you wanted which ones it would be Vilkna instead of Vilket(/Vilken if what was gotten is common-gendered)


*vilka är bra

It may sound like "vilkna" in casual speech, but it's spelled "vilka".


This is a bit off topic but I thought I heard, 'Du har fyllt tio, vilket är bra.' - 'You have turned ten, which is good.' Would that be a correct translation of the sentence I thought I heard, or am I misunderstanding the use of the verb, att fylla?


Would have been a perfect translation in that case. :)


Irrelevant to the subject at hand, I know, but as an American I would -never- say "You have gotten ten."

"Gotten" is usually reserved for uncountable, almost idiomatic, usage, usually synonymous with "Grown" or "Become." For example, "You've gotten a lot older since I left." or "This place has gotten strange."

An alternative use is for contexts such as "You've gotten a lot of slack here, but your performance is slipping."

There are a few edge cases like "You've gotten six more shipments," "You've already gotten six," or "You've gotten two more cars since I last saw you," and I can't quite put my finger on why those work. Unless it's simply that the "more" and "already" fulfill some sort of required association.

In general, I'm with the BrE here—for ownership, we'd say "You have ten," and for past transfer, we'd use a more specific verb preferentially. A more-specific verb in absentia, we'd say "You received ten," or even "You got ten, what are you complaining about?" "Have got" would indicate possession (and usually be contracted with its pronoun to "I've got," "You've got," etc.)

At the very least, to a hopelessly monolingual American, "You have gotten ten, which is good." feels non-standard and borderline illiterate. I know you can't run a language on anecdote and feel, but the inflection point is subtle and I can't quite put my finger on it.


I really don't think it's an edge case - while "ten" may not be very common, the exact phrase "you have gotten two" has over 100 000 hits on Google.

That's not to say you're wrong in feeling that the sentence is wrong. I fully respect that different natives will have different feelings to every sentence.


"I hit the breaks" has 330,000, and "They're going to loose" is rocking 22,400,000 results, so I'm not sure that's the best metric... ;>

On a serious note, however, many of the result for your test phrase occur in contexts that are subtly different from this one, and most of the ones I'm scrolling through here read fine to me, such as "Once you have gotten two packs," "Knowing that you have gotten two alleged drug dealers off the street," and "Suppose you were going to buy a carload of rye; you have gotten two samples from your broker, one marked "W," and another "N.""

I'm still trying to put my finger on where the difference lies.



Well, there's a large difference search-wise between a spelling error and a grammatical one.

I'm aware that there are bound to be lots of hits that don't fit the pattern in such a huge sample, but still, it's usually a fairly good indication of whether a phrase is in active use. Whether it ought to be or not is a different question, though. :)

For what it's worth, I can't quite figure out wherein the difference lies either.


Oh, I agree. I'm just not sure Google is a reliable metric, even if usage defines grammar. It would be more precise if you could search for that exact pattern, rather than that exact phrase—that is "You have gotten <number>" to start a sentence—but even Google's search tools don't really make that possible.

I won't waste your time trying to keep speculating as to what the difference might be, but if I figure it out, I'll come back and note it.

I'll probably just go back to trying to learn Swedish, though, since that's really more my focus! ^~^



Fair enough! You're definitely right about that.

If you ever do figure out the exact difference, I'll be very keen to hear it! :)


I think Americans say "gotten" when talking about obtaining something to distinguish from the "have got" meaning "have," although that would not explain why we say "gotten" to mean "become." I try to use "got" in all perfect tenses, but that's only because my American idiolect has been contaminated by grammar snobs. The issue is somewhat confused by the fact that Americans commonly use simple past where present perfect is standard and past perfect almost not at all. So as has been pointed out in this conversation, an American would probably say "You got ten," which is why "You've gotten ten" sounds weird to us as well.


Sascha, as a speaker of Scottish Standard English, I completely agree with you.


how would this count as nature


It's in the relative pronouns skill. Duolingo is probably hiccuping.


I think there is a bug here. I made a mistake and it was marked wrong, but duo did not show me the correct answer. This makes learning a little bit difficult, because you need to figure out your mistake yourself.


Yes, that's happened to me a few times as well. It's really annoying, but developers are aware of it and I'm afraid I don't know of any other status.


Fått tio sounds exactly like fortio...to me anyway :(


As a very rough estimate, the å in fått is like the o in English "hot", and the y in fyrtio is like the "u" in "hurt".


Cant i use som for 'which' here instead of vilket as used in the previous example -bordet som star i koket...??


No, that's a different which - som refers to a specific object, but vilket here does not.


You got ten should be accepted. There is no exact correspondence between perfect and past tenses in the two languages. A sentence like this implies that speaker and listener are aware of the time and occasion for the ten, so it is a definite time in the past, hence simple past, not perfect.


The past perfect lesson is finished, so I translated : You got ten which is good which also means that we are referring to an event that has already happened and I think is more common than have gotten. Your comment is very much appreciated!


I thought this was about a child's birthday...

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.