Should not this be Jag vill bo i Europa. And if not, what does this sentence actually mean.
The litteral translation is "Jag vill leva i Europa", but your translation is not wrong. You can translate live as both "leva" and "bo" in this sentence, but "bo" is the prefered verb in this context (refering to a place where you want to live). Saying "jag vill leva i Europa" might sound lyrical or poetic in normal conversation.
When not refering to a place "leva" would be more accurate, e.g.: "Han vill leva ensam"- He wants to live alone
Thank you for the link. I have to say that I found the way Mr. Hammarlund pronounces Swedish really easy to understand! I like Kent (pretty much the only Swedish band I know that sings in Swedish) and I have to read the lyrics while I listen to them to make some sense about what is going on!
I came to the comments section specifically to see this. Tack så mycket!
So "leva" is living in a physical place and "bo" is living in the more general sense?