"Du kan repetera när du vill."
Translation:You can repeat whenever you want.
January 2, 2015
29 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
I think that "you can repeat IT whenever you want" should be an accepted answer because although there's no "det" in the Swedish sentence, the sentence without the "it" i.e. "you can repeat whenever you want" doesn't really mean anything in English.
The only thing that it can mean is "you can repeat the current year of school whenever you want" but even this doesn't really make sense because you can't do that whenever you want!
[deactivated user]
Since 'rehearse' is a correct option, shouldn't 'practise' (or 'practice' since Duo is American) be possible as well?
doveres
1851
I just answered "You can rehearse when you like" and was marked wrong. Does it make a difference if one uses 'when you like' as opposed to 'whenever you like'?