I think your answer refers to the painter while this sentence in Spanish refers to the owner. Not sure though.
Healthnut's answer, "By whom are these paintings?" was the answer shown in my exercise.
Interesting... I'm doing this same exercise today and I was given the choice to put "To whom do these paintings belong?" and not "By whom are these paintings?". Apparently, the Spanish sentence can mean both(?) But then again, the question "Whose paintings are these?" could also mean one or the other.
Because that would imply that they were painted by the person, rather than owned by them. Not quite the same thing.
How about, "Of whom are these paintings?" (as in who is shown in the paintings).
seems unnatural to me - it also sort of makes it sound like you're asking about the subject of the paintings.
That's what I thought the question was asking, too! (I got this as a listening exercise rather than translation.) And saritalin, what you say it sounds like is indeed what this means.
Google says this same phrasing means this, too. So I guess it's just one of those things that must be said in context. Or you could ask this question as "Who is in…": ¿Quién está en estos cuadros?
How would you say "Who are these paintings from?", asking who gave the listener the paintings? I thought that's what this sentence was asking, but I got it wrong.
I put "From whom are these paintings?", as in, "who dropped these off?"
¿De quién son estos cuadros? = Who are these paintings?
¿ A quién pertenecen estos cuadros? = To whom do these paintings belong?
what is the difference between asking "whose paintings are these" as in, who painted them, and whose are they, as in, who owns them?
Same question. I put "Who are these paintings by" and got counted wrong. I'm not going to report it yet, because it may only have the other meaning.
I agree with you both, I was wondering and had written 'who are these paintings by' and then changed it unconvinced. Still trying to finish a lesson with all my hearts. Vain hope!
I can't figure if this question is asking who owns them, who painted them, or who the subject of the painting is.
Looking at the Spanish I feel like it's the third ... "of who are these paintings" going word for word.
The English translation could refer to any of the three ... perhaps the Spanish can too?
Shouldn't this be: ? De quién son estes cuadros? I guess I missed school on that day!
why not, "whose pictures are these"? according to my dictionary, "cuadro" means "picture, painting, frame"
That construction wouldn't be a question, but part of a statement. 'I don't know whose these painting are'