"Elle doit connaître le propriétaire."

Traduction :Ella tiene que conocer al dueño.

January 3, 2015

10 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/SteeveFont

Pourquoi « Ella tiene que conocer el dueno. » est autorisée ? Il me semble que « el dueno » est forcément précédé de « a » car il s'agit d'une personne. Je pensais donc que seule la réponse avec « al dueno » était correcte. Quelqu'un a plus d'informations ?

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Le ''al'' dans la phrase est la contraction de deux mots. A et el = al. On ne peut pas dire ''a el dueño'' alors on dit ''al dueño''.

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JawedIzer

Pourquoi casero ne marche pas ?

May 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bibiche4123

S'il vous plait , pourquoi une fois c'est " al proprietario " et l'autre proposition c'est " el proprietario " . Alors est ce "el " ou " al " ? . merci de m'expliquer .

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Je vous envoie ici la meilleur réponse à votre question.

http://www.espagnolfacile.com/exercices/exercice-espagnol-2/exercice-espagnol-42734.php

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/boulanger567327

y a t il une différence entre "el proprietario"et" el dueno "

March 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BrigitteJA104192

On DOIT dire "al dueno". Pas de doute là-dessus.

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Ça peut aussi bien être propriétaire que dueño. Dueño qui vient du verbe adueñarse qui veut dire s'approprier.

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HamzaBen937459

El propietario sans R après le 2ème P?

September 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ghel.

J'ai quelques réserves sur cette traduction. Pour moi, le sens "naturel" de cette phrase en français est "elle connait probablement le propriétaire". "Devoir" relève ici de la supposition et se traduit par deber de. La traduction que j'ai proposée, et que je me suis permis de signaler comme correcte, est "Debe de conocer al dueño".

"Tener que" ou "deber" tout seul se traduisent (sauf erreur de ma part) par "devoir" dans le sens d'une obligation. "Ella tiene que conocer al dueño" siginifie donc "Il faut absolument qu'elle connaisse le propriétaire". C'est une signification possible, mais elle me semble venir moins spontanément à l'esprit que l'autre. En tout cas, ça ne devrait, d'après moi, pas être l'unique signification acceptée.

September 24, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.