"Žiji to."
Překlad:I live it.
January 3, 2015
7 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Joo, dobrá otázka. Ono originál je anglická věta a k tomu překladatelé vymysleli hlavní český překlad. Proto se ted pojdme zamyslet co znamená ta anglická věta.
Napadá mě ted asi jediný kontext kdy to řeknu: "I don't dream about it. I live it." = "Nesním o tom (at už je mým snem cokoliv). Žiju ho/to." A opravdu to asi do češtiny líp přeložit nejde...
MartinZipek
314
Je to možné. Je znám pouze jejich I lOvin it. Nemůže to být bráno jako žij tím? Brát to jako smysl života?