1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Nosotros hemos dejado los do…

"Nosotros hemos dejado los documentos en el hotel."

Traduction :Nous, nous avons laissé les documents à l'hôtel.

January 3, 2015

16 messages


https://www.duolingo.com/profile/edesm

Pourquoi "Nous avons laissé nos papiers à l'hôtel" ne passe-t-il pas ? Même si ce n'est pas la traduction littérale, c'est quand même bien plus proche de ce qu'un francophone dirait en comparaison de la solution proposée...


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

¿Pueden ser "les papiers" además de "les documents"? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/DavidBasha

Papiers c'est pas papeles? Je pense qu'en france on abuse du mot papier pour dire document


https://www.duolingo.com/profile/Benito954197

Je crois que vous avez raison David. Je suis du Quebec et suis policier. Nous demandons les documents et apprenons à demander les documents. Je crois que document est en lien avec des papiers oui mais ceux ci sont officiels. Je crois que l'utilisation de { papiers}... fait partie du langage commun.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

C'est sûr que, en France, quand un policier vous demande : "vos papiers, s'il vous plaît" , on sait tout de suite de quoi il s'agit . Et on évite d'ergoter pour savoir de quels papiers il parle ...


https://www.duolingo.com/profile/ArnaudCail3

A chacun sa façon de parler ! En France la police demande presque toujours les papiers, parfois "les papiers du véhicule". Quand on sort dans la rue, on vérifie toujours qu'on " a ses papiers sur soi" ou on s'aperçoit qu'on a "oublié ses papiers", pas ses documents !


https://www.duolingo.com/profile/Pakinouga

Oui, en Français, un policier vous demande : "vos papiers, s'il vous plaît", abus ou non, c'est plus que courant et très correct, me semble t-il


https://www.duolingo.com/profile/Papy_raleur

Oui, mais il devrait préciser "vos papiers d'identité" !


https://www.duolingo.com/profile/EdmondBall1

En Espagne on emploie le mot CARNET pour les documents d'identité, permis de conduire etc..


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

En ce qui concerne ''a la plaza de'', ce n'est pas très courrant. La meilleure façon de dire ''à la place de'' est, ''en lugar de'' et ''en vez de''.


https://www.duolingo.com/profile/Romaineps

Même remarque. La traduction ''les papiers'' est possible.


https://www.duolingo.com/profile/Helene264000

en français on dirait plutôt "à l'hôtel" tout comme "à la maison" "au travail"


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

"À l'hôtel" est accepté


https://www.duolingo.com/profile/nqNNnnPJ

Laisser les documents à l'hôtel ou déposer les documents à l'hôtel... En français, la deuxième expression est plus correcte.


https://www.duolingo.com/profile/Meiser11

moi je ne comprends pas pourquoi il faut toujours écrire au début "nous nous" ou aussi "elle elle"


https://www.duolingo.com/profile/Papy_raleur

En espagnol lorsque l'on met le sujet, c'est pour le soutenir et en français la seule forme que nous ayons pour traduire ce soutien c'est redoubler le sujet (Moi...je, toi ...tu etc...). Mais généralement la forme simple est acceptée !

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.