"Grandfather likes fish and lemon."
Translation:Farfar tycker om fisk och citron.
17 CommentsThis discussion is locked.
3198
'gillar' is more coloquial, and does not really feel like something a 'grandfather' would say/do. It is something younger generations do. 'Jag gillar rockmusik, farfar tycker om Mozart'
3198
Because the sentence is "fisk och citron". I know it is easy to think 'med' because that is usual on a menu, but that is not the word to be translated here. We don't know if grandfather likes fish and lemon together.
3198
In Swedish it is easy, if it is my mother's parent it starts with mor- (morfar, mormor), if it is my father's parent it starts with far- (farfar, farmor). In English it has to be stated: paternal or maternal grand-(parent). So if the English text does not, it will be a 50% chance that it is translated incorrect. Because in Swedish we are very perticular in this way, we always state which one it is.