"Det ligger flera bondgårdar längs vägen."

Translation:There are several farms along the road.

January 3, 2015



I would think "Det finns många bondgårdar längs vägen" would be needed for "there are...". For "Det ligger..." I simply thought it would be "Many farms are situated along the road." So, det ligger is just a fixed expression, similar to det finns? And difference?

January 3, 2015


Think of more formal English "There lie many farms...". This construction is far more common in Swedish. Using "ligga"/"stå" when describing where things are situated is very common in Swedish. "Skåne ligger i Sverige" for "Skåne is (located) in Sweden".

January 3, 2015


Even still, the dictionary hover answer for "det" here suggests "the" not "there". I reported it though.

January 19, 2015


It is difficult because "det" does not translate to "there" in any isolated sense of the world. It is the constructions correspond but not the individual words.

When learning any language you should not expect perfect 1-to-1 mappings on the word level.

January 19, 2015


I wrote situated along the road yet was given incorrect but ligger is situated !

April 19, 2018


Can we use de ligger instead of det ligger?

May 31, 2018


Why not "there is several farms along the road"

October 2, 2018


I wrote: There are several farms alongside the way.

Then the computer responded: "You used the wrong word" in bold red.

I WONDER which 'the wrong word' in my answer is !?

alongside or way?

Can someone elaborate on this, please?

May 29, 2019
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.