1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Il tuo cavallo ha un nome?"

"Il tuo cavallo ha un nome?"

Traduction :Ton cheval a-t-il un nom ?

January 3, 2015

32 messages


https://www.duolingo.com/profile/Nat491504

"Ton cheval a-t-il un nom ?" est accepté dans ma révision du samedi 14 novembre 2015. Et, pour répondre à d'autres commentaires, un cheval a bien un prénom avec son pedigree . Encore une chose : qui nous empêche de donner un prénom à un cheval ?


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

n'ayant jamais entendu parlé du prénom d'un cheval, je suis allée voir les termes officiels employés pour parler du pedigree d'un cheval ici

Le nom, fait partie du pedigree, le prénom n'apparaît nulle part

bonne journée à vous Nat


https://www.duolingo.com/profile/Stacymitch

un cheval n'a pas de prénom mais un nom


https://www.duolingo.com/profile/Marisa779658

Comment s'appelle ton cheval? je pense que ma tradution soit mieux.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Bonsoir Marisa

Comment s'appelle ton cheval? => come si chiama il tuo cavallo ?

In francese dopo il verbo penser c'è l'indicativo. Je pense que ma traduction est meilleure

(modifié)


https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

A la place de "mieux", je dirais personnellement "meilleure" !...


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Nome peut se traduire par prénom et nom.

  • Dans les documents officiels nome c'est le prénom, et cognome le nom de famille.

  • Dans la vie courante nome est l'ensemble nom de famille plus prénom, que l'on traduit aussi en français par nom


https://www.duolingo.com/profile/NadiaBervi

Nome c'est prenom pas nom


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

c'est un peu comme en français où "nom" désigne normalement le nom de famille mais peut parfois correspondre au nom complet (prénom + nom)


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

avez-vous lu ma réponse ci-dessus?

et puis un cheval a un nom, pas un prénom


https://www.duolingo.com/profile/gilles.marion

"Est-ce que..." n'est pas très élégant en français mon cher Duo, l vaut mieux dire "Ton cheval a-t-il un nom ?"


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Est-ce que est un gallicisme tout à fait corrrect.

L'académie française en déconseille seulement l'usage après les adverbes interrogatifs

Où est-il ? et non pas Où est-ce qu'il est ?


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

La formule est plus lourde, mais effectivement tout à fait correcte...


https://www.duolingo.com/profile/GarcinAline

je croyais que nome se traduisait par prénom


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

en fait c'est un peu comme en français où "nom" désigne normalement le nom de famille mais peut parfois correspondre au nom complet (prénom + nom) ; nome désigne le prénom, mais parfois aussi le nom complet (prénom + nom)


https://www.duolingo.com/profile/MicheBLOU

Donc, le cheval n'a pas de prénom, même s'il s'appelle Ludovic?


https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

Il faut entendre ici le "nome" comme une "appellation" et non comme la stricte traduction de nome/prénom. La question ci-dessus pourrait alors être "comment s'appelle ton cheval ?" Il est rare qu'un animal de compagnie n'aie pas de nom !


https://www.duolingo.com/profile/franlab1

certes un cheval a un nom mais : nome= prénom habituellement et cognome = prénom...... il faudrait savoir......


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

nome = prénom = nom (total prénom + prénom) ; cognome = nom de famille (c'est le "cognomen" des romains) ; sans contexte tu ne peux pas savoir si nome désigne un prénom ou un nom ; avec un contexte (comme ici), tu peux déterminer (ici le "nom" d'un cheval)... mais ça n'a rien d'intuitif, d'où la débauche de commentaires avant que les éclaircissements n'arrivent...


https://www.duolingo.com/profile/franlab1

merci c'est clair!


https://www.duolingo.com/profile/LeyMariett1

La forme interrogative existe en français


https://www.duolingo.com/profile/roileo

je ne comprends pas ce que fait le cheval dans la famille...au milieu des nipote, zio, zia et tutti quanti lol


https://www.duolingo.com/profile/mirna216055

Les traductions anterieures etaient prenom pour nome et nom pour cognonome. Priere d'eviter les desorientations en gardant les memes traductions. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Apparemment "nome" en italien signifie d'abord prénom et accessoirement nom complet, alors qu'en français "nom" signifie d'abord nom de famille et accessoirement nom complet... D'où les effets de bord comme le "nome" du cavallo qui correspond au "nom" du cheval (en fait dans les deux cas cela désigne en fait le nom complet)...


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

nome = prénom ou nom complet ; comme en français nom = nom de famille ou nom complet


https://www.duolingo.com/profile/atreju-auryn

A ton cheval un nom? Pourquoi ce n'est pas correct?


https://www.duolingo.com/profile/madmike75

1°) Il faut dire "Ton cheval a-t-il" ou "Est-ce que ton cheval". 2°) "nome" en italien veut dire "prénom" en français (même si ça paraît bizarre pour un cheval)

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.