1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Il tuo cavallo ha un nome?"

"Il tuo cavallo ha un nome?"

Traduction :Ton cheval a-t-il un nom ?

January 3, 2015

19 messages


https://www.duolingo.com/profile/NadiaBervi

Nome c'est prenom pas nom


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

avez-vous lu ma réponse ci-dessus?

et puis un cheval a un nom, pas un prénom


https://www.duolingo.com/profile/nonoche

N'insistez pas, un cheval a bien un nom et pas de prenom...maintenant, vous avez le droit d'appeler un cheval par un prenom....10 ans d'équitation.


https://www.duolingo.com/profile/Stacymitch

un cheval n'a pas de prénom mais un nom


https://www.duolingo.com/profile/Nat491504

"Ton cheval a-t-il un nom ?" est accepté dans ma révision du samedi 14 novembre 2015. Et, pour répondre à d'autres commentaires, un cheval a bien un prénom avec son pedigree . Encore une chose : qui nous empêche de donner un prénom à un cheval ?


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

n'ayant jamais entendu parlé du prénom d'un cheval, je suis allée voir les termes officiels employés pour parler du pedigree d'un cheval ici

Le nom, fait partie du pedigree, le prénom n'apparaît nulle part

bonne journée à vous Nat


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Nome peut se traduire par prénom et nom.

  • Dans les documents officiels nome c'est le prénom, et cognome le nom de famille.

  • Dans la vie courante nome est l'ensemble nom de famille plus prénom, que l'on traduit aussi en français par nom


https://www.duolingo.com/profile/GarcinAline

je croyais que nome se traduisait par prénom


https://www.duolingo.com/profile/franlab1

certes un cheval a un nom mais : nome= prénom habituellement et cognome = prénom...... il faudrait savoir......


https://www.duolingo.com/profile/MicheBLOU

Donc, le cheval n'a pas de prénom, même s'il s'appelle Ludovic?


https://www.duolingo.com/profile/gilles.marion

"Est-ce que..." n'est pas très élégant en français mon cher Duo, l vaut mieux dire "Ton cheval a-t-il un nom ?"


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Est-ce que est un gallicisme tout à fait corrrect.

L'académie française en déconseille seulement l'usage après les adverbes interrogatifs

Où est-il ? et non pas Où est-ce qu'il est ?


https://www.duolingo.com/profile/roileo
  • 1049

je ne comprends pas ce que fait le cheval dans la famille...au milieu des nipote, zio, zia et tutti quanti lol


https://www.duolingo.com/profile/mirna216055

Les traductions anterieures etaient prenom pour nome et nom pour cognonome. Priere d'eviter les desorientations en gardant les memes traductions. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Florian_-.-_-.-_

Pourquoi "ton cheval a un nom ?" n'est pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

Il faut entendre ici le "nome" comme une "appellation" et non comme la stricte traduction de nome/prénom. La question ci-dessus pourrait alors être "comment s'appelle ton cheval ?" Il est rare qu'un animal de compagnie n'aie pas de nom !


https://www.duolingo.com/profile/LeyMariett1

La forme interrogative existe en français

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.