"Quando decideva di fare qualcosa, lui la faceva."

Traducción:Cuando decidía hacer algo, él lo hacía.

January 3, 2015

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/AndresM.Tr

O sea que ahora Algo es femenino? Una vergüenza.


https://www.duolingo.com/profile/gabri850608

No lo tomes como algo, sino como "alguna cosa" para que la traducción sea más fácil. Abre un poco tus fronteras y aprende la psicología y la historia de la gente de la que vas a aprender, sino sería imponer tu idioma a otros con sus palabras


https://www.duolingo.com/profile/fersitofer

Tampoco... Yo puse "alguna cosa" y no lo acepta. Abr2019. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/ElbaIris5

El femenino se refiere a qualcosa. Al traducirlo en espanol es algo y es masculino. Como otras cosas por ejemplo la tigre equivale a el tigre...


https://www.duolingo.com/profile/maykollizardo

¿Por que el "di"?,¿Alguien me podría explicar?


https://www.duolingo.com/profile/gabri850608

Es por el tipo de verbo. Al igual que en español hay verbos que son modificados poniendole otras palabras u otros verbos delante, en el italiano hay más de lo mismo. Es simplemente adaptarte. Seguro que hay una explicación más lógica, pero ahora mismo no te la se dar

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.