Gone/ went. Same diff?
The question makes no sense as stated. Are you asking whether He had gone and He went are interchangeable?
The answer to that is no since they are different tenses. Other examples: had eaten or ate, had been or was.
That is the subject of this unit (past perfect tense).
"Had gone" sounds perfectly right for a past perfect/pluperfect as part of a larger picture. It is not the same as "has gone". The past perfect expresses an action already completed at the time of another past verb. Here's an example
"I went to store yesterday. I had gone once before, so I was familiar with the route."
Both are correct in English, depending on whether you are speaking of an action that is happening now or has just happened (present perfect tense in both languages); or are speaking of an action that was completed in the past (Think: past perfect tense).
NOTE: In some old English grammars, the English Past Tense was called the English Past Perfect Tense. This is no longer done in modern textbooks because it can lead to confusion when you are talking about the English Past Progressive Tense, which is the was/were + -ing form. In Spanish, this is called the Past Perfect Tense. Although they have different names and functions, they are spelled the same.
Thanks for the explanation, though I still do not understand why it must be past perfect. The only adjective of time is 'ya' which would normally invoke present perfect in English. I don't mind practicing the structure, however such sentences give little or no clue at all, how native Spanish speakers decide whether it is 'ha ido' or 'había ido'.
Your translations are almost correct; you said "I" instead of "he". But to answer your real question, the difference is in the points in time that are being referenced. I think it's difficult to explain, but I'll try:
For example, if you ask me "Is Bob here right now?" I can say "No, he has already gone". I am telling you about something (Bob's leaving) that has happened before the present time, so I'm using the present perfect tense. ("Perfect" because he left before our reference point which is "right now")
On the other hand, if you ask me "Was Bob here when Alice arrived?" I can say "No, he had already gone". In this case I'm telling you about something (Bob's leaving) that happened before another event that happened in the past (Alice's arrival), so I'm using the past perfect tense. (Again, "perfect" because he left before our reference point which in this case is Alice's arrival)
Similarly, if you ask me "Will Bob be here when Alice arrives?" I can say "No, he will have already gone". In this case I'm telling you about something (Bob's leaving) that will have happened before another event that will happen in the future (Alice's arrival), so I'm using the future perfect tense. (Again, "perfect" because he left before our reference point which is still Alice's arrival)
Well, that's my understanding of it anyway.
"In Spanish, the past perfect tense is formed by using the imperfect tense of the auxiliary verb "haber" with the past participle." - http://www.studyspanish.com/lessons/pastperfect.htm
I believe the form "he would have already gone" is conditional perfect, not past perfect.
I'm pretty sure, but not certain that would be incorrect. While you want the adverb to be close to the verb, I think you are not supposed to break up the verb combination, "había ido". Would sound ok in English though.('He had already gone.") Anyone know for sure? Later: The following link is not directly in point, but close. http://www.studyspanish.com/lessons/pastperfect.htm The author does give an example of "ya" placed before the two verbs, but in the context of negative expressions and placement of objects TWICE states a general sounding rule, "The auxiliary verb and the past participle are never separated" . Much Later: Another source (a book) which is directly in point to adverbs: “The helping verb and past participle are NEVER separated as they sometimes are in English” (emphasis in the original): Ya HABIA IDO. – He/Se HAD already GONE; Nunca HE MENTIDO. - I HAVE never LIED (The caps were underlines in the original.)
It's not common to put words between the auxiliary verb and the participle, nevertheless some adverbs and pronouns can be in between the two of them without sounding weird, por ejemplo:
- Él me preguntó si había yo hecho la tarea.
I would give you some examples with adverbs, but I can't come up with any, my brain is not working properly right now.