1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Voy a ver a mi hermano en do…

"Voy a ver a mi hermano en dos días."

Translation:I am going to see my brother in two days.

July 23, 2013



why " I am going to visit my brother in two days ." is incorrect? "visit" was one of the hints.


Still marked wrong today 3/29/17


That's what I thought too!


Got that too, reported 3/2/17


I typed the same thing and it still didn't work. Mar-19-17.


Still not correct as of 5/23/17


thank you I was about to say the EXACT SAME THING! WTH!


Still marked as wrong 31-Jul-17


Still marked wrong today 24/08/17!!!!!!!!!!


when I click on the word "ver" is says that "Voy a ver" translates to "visit". So why does it not accept "I am going to visit my brother in two days."


'I am going to' is the better translation of this sentence.


I am going to visit another translation


why not 'in two days time'?


The intent is the same I agree, but I'll ask, why would you add the word time in the translation


I don't know if it's a BrEng vs AmEng thing, but to me (a Brit) it sounds unnatural without the word time. We include time since we are saying something will happen within the length of time that leads up to two days from now, just as many people say "in two hours' time." Without time the sentence leaves me feeling a little unanchored to the present and I would probably find myself saying 'two days from now.' What do other Brits think?


i would definitely normally add "time". (UK English native.)


I completely agree, Olly_Capon. It's one of those expressions that 'just is'.


That's interesting, I am a Brit but I would just say; "I am visiting my brother in two days." To be fair though, I am from the North where language hath no rules!


Why not 'I will watch my brother in two days', in the sense of babysitting?


Can "Veré a mi hermano en dos días" work as well here? I'm under the impression they mean virtually the same thing, just wanted to make sure I'm not leading myself astray! Thanks!


I think you're correct. I am sort of wondering why we keep getting these "going to..." constructions? I would have expected more of the "Veré... " type of sentences?


I understand that in Spanish the phrasal future (ir + a + infinitive) is used much more commonly than the future tense.


why is there "a" before and after ver?


"Voy a ver" is the construction for "I'm going to see", and the second "a" is the personal a - because the direct object (mi hermano) is a person, it is preceded by "a".


I got the "select-a-word option and "go" was an option. "I go to see my brother in two days" is incorrect?


cricket cricket cricket (@o-o@)


Still incorrect and reported it on 28th June 2017


So what is the meaning here? Am I going to have a look at my at my brother or spend time with him. Does "see" have an inferred meaning?


I am finding synonyms for ver that mean "visit" but no translations of visit. Translations of ver verb see ver, consultar, mirar, conocer, comprender, imaginarse witness presenciar, testificar, atestiguar, dar testimonio, asistir, ver view ver, considerar, mirar, contemplar, examinar, aprobar watch ver, mirar, observar, vigilar, contemplar, tener cuidado look buscar, mirar, ver, parecer, observar, parecerse hear oír, escuchar, saber, ver, sentir, entender try probar, intentar, tratar de, juzgar, ensayar, ver see into ver, penetrar, investigar eye mirar, observar, ver, ojear envisage prever, concebir, formarse una idea de, representarse, ver notice notar, observar, advertir, fijarse en, reparar en, ver

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.