"The man does not eat fish."
Translation:Manden spiser ikke fisk.
In English we use the word 'to do' as a help verb, but Danish does not do that. So take this example - 'I do not speak Danish' = 'Jeg taler ikke dansk', which is literally translated as 'I speak not Danish'...Danish and Swedish do not use the help verb 'to do' in the same way as English. Think of the archaic English phrase 'I care not'...our grammar has evolved since then but Scandinavian language has retained that form. Instead of saying 'I care not', in English we now say 'I do not care'....but Danish still keeps the old grammar form....Jeg taler ikke, Jeg spiser ikke etc. I don't know if it is the same in Danish, but in Swedish 'gör' is used to mean 'to make', or 'to do' e.g - Vad gör du idag = What are you doing today? SO they use it as an actual verb, not a helping one.