Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

https://www.duolingo.com/tbvjshqk017

une aire de jeux pour les pêcheurs

une aire de jeux pour les pêcheurs

C'est ce que j'ai tenu pour "A playground for fishermen" du google translate.

de plus, Qu'est-ce qui est une expression francaise de "click-bait"?

Corrigez tous que j'ai ecrits, s'il vous plait.

Merci beaucoup pour votre aide. ^^

il y a 3 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/SussexSoleil

"Une aire de jeux pour les pêcheurs" ne marche pas pour moi.

En anglais, "playground" dans ce contexte métaphorique, indique un lieu agréable avec beaucoup de poissons à attraper, pas une aire dédiée pour jouer à la pêche.

Alors, peut-être: "Un | une lieu | site | côte de récréation des pêcheurs" ?

Et "clickbait" = piège à clics. (Eng. "click trap").

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tbvjshqk017

Vos exemples semblent bien.

Especially, the clickbait. Thanks for the prompt response.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/JMarieS

Il faut peut-être prendre "playground" au sens figuré, comme le dit SussexSoleil. Pour un endroit agréable, on dit souvent "un paradis" en français, donc ici, "un paradis pour les pêcheurs".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/SussexSoleil

You're welcome. Hopefully a French native speaker will verify or come up with other suggestions for the former.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"Un terrain/espace de jeu" pourrait convenir si les pêcheurs considèrent l'activité comme un loisir, "un terrain de sport" pour les pêcheurs qui la pratiquent comme un sport... Sans contexte, il est difficile d'arbitrer. Faute de mieux, "un paradis" marcherait très bien, à mon avis.

il y a 3 ans