1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Das werde ich noch testen."

"Das werde ich noch testen."

Traducción:Eso aún así lo examinaré.

January 3, 2015

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mesperez

¿De dónde sale "aún así"? No veo esa acepción en "noch"


https://www.duolingo.com/profile/pablopicapiedra1

Eso ya lo examinaré, eso no lo examiné aún ó eso aún me falta por examinar, me suenan mejor. En esa frase me sobra el aún aunque sea la traducción textual del alemán.


https://www.duolingo.com/profile/BaezaAntonio

"Ich werde es noch testen" tiene el mismo significado? Por qué usar primero. Das?


https://www.duolingo.com/profile/Scharing

woher kommt jetzt das "así" in diesem Satz? Was entspricht dem im deutschen Satz?


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Mi diccionario (Beolingus TU) me da: -aún así- en alemán: -auch so noch-. No es lo mismo como -noch-. Creo que es un error de DL.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

lo testaré aún, o Eso aún lo testaré, probaré o examinaré estaría correcto, pero por qué el ASÍ creo que está demás


https://www.duolingo.com/profile/JOSEGARCIA746668

Todavia examinaré eso,puede ser igual. Todavia es similar a Aún asi.


https://www.duolingo.com/profile/McWeber77

Examinar no es sinonimo de probar, y testen es probar


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

"Esto todavia lo voy a examinar." Es una mejor traduccion al español. Corrijan en cuanto puedan. Saludes


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

Me es complicada traducir la frase: Eso aún así lo examinaré... ¿así es: so?


https://www.duolingo.com/profile/LuisColnBa

La traducción mostrada no tiene ningún sentido. Alguien me la puede explicar?


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Creo que la traducción sugerida por Jorgeivan es útil. "Esto todavia lo voy a examinar." Para mi la frase en alemán indica (por ejemplo) que alguien ha dicho algo y yo intento examinarlo antes de creerlo. O, en un laboratorio hay una muestra que aún voy a examinar. Creo también que la traducción de -aún así- por -noch- no es bueno.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza