"L'estate è calda ma secca."
Traducción:El verano es caliente pero seco.
January 3, 2015
19 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
JPBRONCANO
473
El verano es caluroso. No caliente. Este adjetivo se aplica a aquello que se puede tocar o sentir pero no a una época.
PauVirginia
538
Imagino que se dirá así en la mayoría de los países de habla hispana, así que no sé a qué se debe este error en la traducción de Duolingo...
Cálido y caluroso no significan lo mismo. Cálido transmite un sentido agradable, de bienestar. Caluroso transmite un sentido de disconfort. El pero de la oración indica contraste entre uno y otro adjetivo y en este caso seco es el adjetivo de connotación positiva. Caluroso sería la traducción correcta.