"Ellos se van a recuperar."

Traduction :Eux, ils vont se remettre.

January 3, 2015

8 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/NickoGlayr

Pourquoi "ils vont récupérer" n'est pas accepté ?

January 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Horlog

"ils vont se rétablir" pourrait être accepter ici à mon avis

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Premier sens de recuperar sur reverso : récupérer !!! http://dictionnaire.reverso.net/espagnol-francais/recuperar

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LouisGerar5

d'accord avec NickoGlayr, récupérer est préférable. Car se "remettre" à quoi ? ou de quoi? n'est pas très clair sans le contexte... on se remets de nos émotions et on récupère la santé...:)

January 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Le dictionnaire Larousse Français-Espagnol donne: -se remettre- volver a algo- y -reponerse- mais ne donne pas: -recuperarse-. Je suis d'accord avec mach2 08 et NickoGlayr et je l'ai rapporté.

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

La bonne traduction en français aurait dû être: Ils vont s'en remettre.

May 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/tassadit203868

Merci pour le dictionnaire Mach2

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marindanse

ils vont récupérer devrait être accepté aussi car cela signifie se remettre

October 13, 2017
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.