"I work for you."

Traducere:Eu lucrez pentru tine.

January 3, 2015

12 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/UnguruBulan

traducerea mea era muncesc pentru voi


https://www.duolingo.com/profile/AlexCrisstian

Asa si la mine, corect nu ar fi "muncesc pt tine"?


https://www.duolingo.com/profile/Gange4

Muncesc pentru tine*


https://www.duolingo.com/profile/Ionu619027

Eu muncesc pentru tine. FIINDCA,, YOU,, inseamna,,tu,,nu ,,voi,,


https://www.duolingo.com/profile/iullian

Nu e buna traducerea.. "I work for you" nu inseamna "Muncesc pentru voi". Va rog sa corectati. "Eu muncesc/lucrez pentru tine" cred ca e corect.


https://www.duolingo.com/profile/AlexiaSara3

Frate intelege ca you inseamna si voi si tu asa ca taci odata ca esti prost de puti


https://www.duolingo.com/profile/AlexiaSara3

Deci voi in aceasta sectiune purtati niste conversatii abfolut stupide si inutile va certati si toti gresiti si toata lumea se da mare ca nj ce duolingo a gresit.Ei bine NU a gresit duolingo aceasta este limba care se vorbeste in scoli este varianta formala.Ptc. voi stiti si alte variante asta este alta treaba

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.