"Wie sieht es bei dir aus?"

Übersetzung:How does it look at your place?

Vor 4 Jahren

20 Kommentare


https://www.duolingo.com/diskostu

Die Frage ist im deutschen mehrdeutig. Ich habe damit nicht die Wohnung, sondern die Gefühlswelt der angesprochenen Person in Verbindung gebracht.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Timmy851341

Genau so hatte ich es auch verstanden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ManniTuh

Finde ich auch! Wenn man im deutschen fragt:"Wie sieht es bei dir aus?"meint man nicht seinen Wohnort oder die Wohnungseinrichtung - sondern sein Wohlbefinden! Schlechter Beispielsatz von Duo - Vielleicht mal überdenken und umformulieren das Ganze! :(

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 535

My first translation thought was: "How do you do". Or "how are things at your side"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 535

Or "how are you doing"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MatsKrams
MatsKrams
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10

Da stimme ich. Ich verstehe auch eher diesen Satz als eine Frage nach dem Zustand der Person. Vielleicht einen Zusatz wie "... bei dir Zuhause..." , damit es eindeutig ist.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Jamie-Elia

Die Antwort verstehe ich nicht!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Regney
Regney
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 1780

Welchen Teil der Antwort verstehe dich nicht? "your place" (dein Wohnort)?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14

As a native English speaker, a question worded like this would only be asked after a severe storm which damaged a lot of houses. Is that the actual meaning in German??

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/person243

This question is normally asked after talking a lot about yourself and talking to somebody you did not see for a long time. E.g.:

"...und dann hat er nein gesagt. Und wie sieht es bei dir aus?" = "...and then he said no. And what's up on your side?/And how does it look for you?" Basically you ask for an update on the other one's life.

I hope I could be of help.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14

In the case you describe, it would be worded more "And how are things with you?" The Duo translation is not apt in that it would imply, at least to most Americans, that some sort of local damage had occurred, that your house survived any damage and you were asking a neighbor if his house was intact. It is not your everyday inquiry.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/DJmQKq

Diese Aufgabe ist völlig blöd gestellt. Wie hier schon mehrfach aufgeführt, so wird im Deutschen in diesem Kontext immer nach dem Wohlbefinden des Gegenüber gefragt, nicht nach dem (wohnlichen) Umfeld. Hier ist eine Überarbeitung zwingend erforderlich.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/hkZ0Zi

Dieser Satz ist so nicht eindeutig erkennbar.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1310

How would you say "How does it look to you?" in German? (This is what I put, and it was rejected.)
By the way, the suggested translation makes no sense in English; I haven't a clue what it supposed to mean.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Angela408175

Wie sieht es bei Dir aus? > ...kommst Du morgen mit ins Theater? > ...wolltest du nicht dein Zimmer aufräumen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Ludger357693

.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Jojo634419

How does it look by you

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Dan817147

how is it with you. Warum ist das falsch, beziehungsweise wird nicht zu gelassen?

Vor 5 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.