Sitta is often used for attachment, like a painting on a wall, or a stamp on an envelope. So since it’s on the wall, we use sitta.
Which one do you prefer? "Tavlan sitter på väggen" Or "tavlan hänger på väggen"? Or "i väggen" maybe
"Tavlan hänger på väggen" sounds best, but "tavlan sitter på väggen" works too. "I väggen" means inside the wall.
"I väggen" means inside the wall, or when something in movement makes contact with the wall. If you throw a plate into a wall, you "kastar en tallrik i väggen". To walk into a wall is to "gå in i väggen" (which is also slang for "hitting the wall"; i.e exhaustion, burned out style).
"Sitta fast" (be stuck) is another example. Weird :).
Jag sitter fast - I am stuck. ("fast" is stressed here)
No sorry, as far as I know it only works if you are literally stuck. You can "fastna i ett problem" though.
Yes, that's a very good word too. (only for the kind that is attached to the wall, but I'm sure you figured – and also, that is of course the most common type)
Now I figured that Eluttag = el (electricity) + uttag (outlet)
Tack så mycket!
I learned that:
1- We use finns when we are talking about something that has a permanent existence (det finns många kyrkor i staden).
2- We use sitter when we are talking about something that is attached to something else (Var sitter eluttaget?)
3-But what about står? because i remember the following clause (ditt namn står inte på listan). So can someone tell us when exactly do we use står?
4- finally we have det är (Det är många turister här).
So (det finns/det sitter/det står/det är) all of them could be translated to there is/are in English, so i am confused.
Jag behöver hjälp,tack :(
\3. Text står. (You have a typo: you probably mean listan 'the list' –en list can be e.g. 'a baseboard' or 'skirting').
Also things that have a 'tall' shape or have a functional up-down, when they're in their normal position. For instance flaskan står på bordet 'the bottle stands on the table'. Also glasses, cups, and even plates står because they have this intrinsic orientation.
It's really hard to describe when to use är vs finns, in many cases either works, but the tendency is as you describe, finns for more permanent existence and är for more temporary presence.
I should really write a longer post about this, I just haven't got around to it.
The second example sounds better with "med" - "Det är med på listan". All three works fine. (I'm Swedish)
I think it is not always obvious which positional verb to use, for example: "Den stora visaren står på tre" - "The big (clock) hand is on three" "Genomsnittet ligger på 15 poäng" - "The average is 15 points"
It is also common to say "Radion står på i köket" - "The radio is turned on in the kitchen", though that might be a different topic.
When something is placed in a standing position. It can be pretty arbitrary though.
Yup. Apparently every English-speaking region in the world insists on using a separate name, so we have well over a dozen accepted translations.
It does now. Are you familiar with the Swedish proverb Kärt barn har många namn ?
Literal translation: A beloved child has many names.
Meaning: Someone or something which is popular is often referred to by many different epithets. source
The list of accepted answers is pretty long for this word…
When I hear powerpoint I think of presentation software. Never heard it used for power outlet here in Canada.
Indeed! In my experience, all (?) Germanic languages are quite adamant on the positioning of things except for the odd cousin of the family, English. :p
Adamant on what kind of positioning precisely? "Sitzen" most definitely would not work in German in this context.
The sit/lie/stand positioning and all that. I'm not saying all the Germanics agree entirely on how to use them, but there is a big overlap.
That's what I thought but wasn't quite sure. As far as German goes, it is quite conservative on "sitting", I can only think of examples using it for persons, never objects - those would "stand" or "lie" I suspect based on how vertical or horizontal it is. For example, a book "liegt" on a surface, a vase "steht". And the "sitter pa vägen" mentioned above would be quite weird to a German-speaker, because it seems to defy gravity :-)
Ah, yes, but in my experience the Scandinavian languages and Dutch use sitta/sitte/zitten a lot even for things. I think the point still stands that the Germanic languages are quite concerned with the positioning of things (except for English).
I have to disagree. I don't know a good example at the moment, but you can definitely also use "sitzen" for the position of objects.
"Wo sitzt die Steckdose?" I think it works in German as well, at least if you already assume that the power outlet is in a wall, and definitely works for other things than power outlets. I am also thinking of "sitzt, passt, wackelt und hat Luft" ;)