"De hoppar."
Translation:They are jumping.
20 CommentsThis discussion is locked.
"De hoppar." = "They jump." or "They are jumping."
"hoppa" = "to jump"
"ett hopp" = a jump or a hope
https://en.wiktionary.org/wiki/hoppa#Swedish to jump
https://en.wiktionary.org/wiki/hopp#Swedish noun: hope or jump (ett)
Yes, it's completely correct. You can compare it with recording of one native Swedish speaker there http://forvo.com/word/de#sv
783
Is that really true? I seem to recall that in French listening exercises for example you could type il mange or ils mangent.
That's probably because "il mange" (he eats) and "ils mangent" (they eat) are both perfectly correct, standard French. The case of, say "dom äter", though, is quite different. Writing "dom" for the standard "de" (even if it's more often than not pronounced "dom" in practice) is an example of setting out deliberately to indicate that you are using the spoken register (compare English "Tell 'em who you are") -- rather as if you were to write "y mange" (which is how it's frequently said) for "il mange"; I very much doubt that French duolingo would accept that!