What is the meaning of "for at" here?
I think that "for" means "in order to" or "to" and the "at" is to mean that it is the infinitive form of the verb "lege" ("at lege" which means "to play").
It is not the same "to" as the "in order to" (or "to") one.
Ye, I am kind of confused about ''til/for at'' as well. Somehow can't get why you Danes put it there ^^
It's a bit like por/para in Spanish, it seems :)
Like, "a gift for you", "for" is a destination; "they are coming (for) to play", "for" is a purpose.
Thanks! I think the idea that "for" is a purpose is the best way of thinking of it.
Doubtless the Danes are just as confused about English sentence structure.
Confused as to why it's so much easier than Danish! ;)
The construction "for at" can also be found in many German dialects: "für zu" instead of the correct expression: "um zu". So this Danish sentence does not surprise me at all.
Why not 'They come to play' here? It is present tense...
It should be accepted, it is on the list of accepted translations.