1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Tá d'athair leisciúil mar ní…

" d'athair leisciúil mar ritheann sé."

Translation:Your father is lazy as he does not run.

January 4, 2015



Wouldn't "ní ritheann d'athair mar tá sé leisciúil" make more sense semantically? It's his laziness that causes him not to run, and not the other way around.


Má should be translated as "if he doesn't run" as well as "as he doesn't run." That may be the way it's said in British English, but I don't think I would have ever used "as" there in America.


The sentence has mar, not . (Or maybe it had to be corrected?)


Ghalldaigh siad an téarma.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.