"He travels to Europe."

Traduzione:Viaggia in Europa.

July 23, 2013

31 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Ruskie_it

"Travels to Europe" vuol dire che da qualche posto al di fuori dell'Europa si sta recando VERSO il continente europeo. In italiano viaggiare non si usa, o si usa molto poco in questo senso. "Viaggia in Europa" ha più il significato di una persona che sta viaggiando tra paesi europei. Il significato di travels qua è "recarsi" tramite un viaggio, per me la traduzione più corretta è "Va in Europa". Si, letteralmente è sbagliato perché "va" sarebbe "goes", ma quello che bisogna tradurre è il senso non la lettera, secondo me.

October 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlbertoVL3

Verissimo

July 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Kicka...

Perche non va bene “ Lui viaggia per l‘Europa“ ????

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Per nel senso di attraverso sarebbe through.

June 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GigiKosta

Allora perché nella indicazioni dice PER!

July 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Per nel senso di verso può anche andare bene, nel senso di attraverso, come dicevo, no.

April 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AndrewSiemens88

Infatti io ho scritto verso l'europa e me l'ha data corretta!

May 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Segnalate

June 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mario195108

concordo e perdere così non è corretto

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/patriziapirafede

vorrei saperlo anch'io.....per me è corretto così ...

April 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cocolemoko

infatti... non è giusto! questi traduttori sono tutti americani che hanno studiato italiano e non viceversa!!! protesto!!!!

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ex3mity

a me sembrava carino: lui viaggia attraverso l'Europa ma ovviamente è sbagliato

October 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AndreaBusso

Through Europe

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/eziob

E' in viaggio per l'europa. Mi sembra corretto poichè c'è il to

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CarloBarbe

Vorrei sapere se "lui si reca in Europa" è anche corretto o no. Grazie

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sacchiluisa

Penso che traducendo recarsi in sia piu simile a viaggiare verso l'E e qundi corretto!

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/semeraro61

"Viaggia in Europa" is wrong! The correct translation is "Viaggia verso l'Europa".

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lovecalabria

Molto generica come frase

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChiaraPoma1

Lui viaggia a europa???? Ma che traduzione è?

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Attualmente la traduzione di Duo riporta "in" europa

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RaffaeleBo3

La risposta letterale corretta dovrebbe essere "Viaggia con destinazione Europa" che in italiano suona male, quindi la traduzione corretta è viaggia per l'Europa (intendendo con destinazione). nb: Viaggia in Europa in italiano significa dentro i confini dell'UE.

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ruskie_it

Viaggia in Europa può significare "dentro i confini UE" così come Viaggia PER l'Europa può significare "attraverso l'Europa". Se con il "per" si può intendere "con destinazione", allora altrettanto si può fare con l' "in". La realtà è che in italiano si dice diversamente, nessuna delle due esprime esattamente il concetto inglese e sta all'interlocutore comprenderlo dal contesto; ma entrambe le definizioni allora devono essere accettate, oppure nessuna

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/margherita887399

To sta per verso l'Europa perciò sbagliano loro

April 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/margherita887399

Aveva ragione Oscar Wilde, americani e inglesi hanno molto in comune tranne la lingua

April 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Miro680603

Non fate passa nulla

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VincenzoSi10

A me viaggia verso l'Europa me l ha dato errore

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CapJo

Ma non si dovrebbe tradurre: Viaggia PER l'Europa ? Ovvero Verso l'Europa ?

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/pinivg

viaggia per l'Europa o viaggia attraverso l'Europa significano la stessa cosa

November 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/sacchiluisa

No to e'moto a luogo viaggia verso l'Europa

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AndreaBusso

Ma "to Europe" e "through Europe" no :)

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/TeresaVo

anch'io ho messo attraverso, è la stessa cosa in italiano

March 14, 2014
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.